Я здесь не останусь перевод на французский
207 параллельный перевод
— Я здесь не останусь.
- Je vous en supplie!
Я здесь не останусь. Я ухожу.
Je ne reste pas.
- Я здесь не останусь.
- Pas question.
Я здесь не останусь! Не останусь!
Je veux pas rester là!
Я здесь не останусь, понятно?
Je ne reste pas dehors.
Нет! Я здесь не останусь.
Non, je veux pas rester.
- Я здесь не останусь. - Адам, мы должны немедленно уехать!
Adam, il faut que nous partions.
Я здесь не останусь!
C'est la mort, de rester ici!
Черт! Я здесь не останусь! Я сматываюсь отсюда.
Je ne pense pas rester ici, désolé, je m'en vais.
Я здесь не останусь.
- Écrase! Je me casse.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Je veux rester " "à genoux éternellement."
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
Tu ne redeviendras pas le poivrot de la ville... et je vais rester ici pour faire le boulot pour lequel je suis venu.
Я здесь надолго не останусь. - Нет, останешься.
Mais non.
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Je reste avec lui jusqu'à ce que l'avion décolle.
Брэд, я останусь здесь пока ты не откроешь дверь.
Je vais rester devant cette porte.
Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Je préfère me reposer à la maison.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Je ne bouge pas. Je voudrais pas manquer ça!
И я тоже не останусь здесь.
Je ne m'engluerai pas ici, tout comme elle.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Enfin, je ne veux pas rester ici.
Я не останусь здесь вечно.
Je ne serai pas toujours ici.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Il serait plus sage que je me cache jusqu'à leur départ.
Я здесь и минуты больше не останусь!
Je ne reste pas une seconde de plus.
Но пистолет это или не пистолет, Я останусь здесь.
Ne faites pas de difficulté, Mr le rédacteur en chef
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль. Корабля больше нет.
- Je refuse de quitter mon vaisseau!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Je préfère rester ici une éternité plutôt que d'être souillée par vous.
Я никогда здесь не останусь.
- Jamais vous ne m'obligerez à rester.
Я знаю, что больше ни минуты не останусь здесь, мама.
Je sais juste que je ne pouvais pas rester une minute de plus, maman.
Я не останусь здесь, даже если...
Tu ne vas quand même pas...
Ладно, я останусь здесь, пока Вы не приедете.
Très bien, je vais rester ici jusqu'à ce que vous arriviez.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, si tu fais de telles remarques, je pars immédiatement.
Я останусь здесь. И ничто не заставит меня отсюда уйти.
Rien ne me fera sortir de cette pièce!
Я все равно здесь не останусь. Я пойду к Лисе.
Maman, papa, je ne peux plus rester là.
- Не знаю, останусь ли я здесь.
- Je ne sais pas si je resterai.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Elle m'a demandé si je voulais rester ici. Pour toujours.
Видишь ли, Пиппо, даже если я здесь останусь, больше нам не быть друзьями.
Regarde, Pippo, maintenant si je reste ici, nous ne pouvons plus être des amis.
Значит, здесь и начало, и я останусь тут, пока не придет Виссини.
Le début est ici, et je reste ici jusqu'à ce que Vizzini arrive.
Сабина, не будешь возражать, если я на время здесь останусь.
Je peux m'installer ici quelque temps?
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Je ne peux plus dormir avec toi, donc je ne peux pas rester ici.
Если я останусь здесь, он этого не сделает.
Si je reste derrière, il se méfiera.
Я останусь здесь, пока меня не схватят. Или ты не извинишься!
Je reste ici jusqu'à ce qu'on m'arrête, ou que tu t'excuses.
Я не останусь здесь.
Je ne veux pas rester.
Здесь я не останусь.
Je reste pas.
Я останусь здесь. Не надо упрашивать меня.
Pas la peine de me supplier.
Я останусь здесь. - Я без тебя не поеду. - Я люблю тебя.
Je ne pars pas sans toi.
- Я здесь больше ни секунды не останусь.
- Je reste pas une seconde de plus ici.
Я не останусь здесь слушать, как вы трахаете друг другу мозги весь уик-энд. Мне это не надо.
Je vais pas rester là à vous entendre vous envoyer en l'air tout le week-end.
Мне это очень трудно сказать... но я останусь здесь и доем десерт с Ритой... И я не буду смотреть с вами видео сегодня.
Pour moi, c'est une chose très difficile à dire... mais je vais rester ici et manger mon dessert avec Rita... et j'irai pas à la soirée vidéo ce soir.
Вы не можете оставаться здесь ". Майлз ответил : "Я останусь"
Vous ne pouvez pas rester ici. "Miles répondit :" Je reste. "
Нет, нет, я не останусь здесь.
- Je vais chercher un autre médecin. - Je ne reste pas ici.
Я не останусь... я не останусь здесь так долго.
Je resterai pas... aussi longtemps.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Inutile d'insister, Maître, je viens avec vous.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46