Я придумал перевод на французский
1,392 параллельный перевод
Думаю я придумал, как ты можешь спасти мир.
Je pense que je t'ai trouvé un moyen de sauver le monde.
Это я придумал.
C'était mon idée.
- Круто, я рад что эта кличка прижилась. Я придумал ее пару недель назад.
- Cool, tu connais déjà mon surnom alors que je l'ai lancé il y a peu.
Я придумал "Герцог Эрлский", но она не прижилась.
J'ai tenté "Duke of Earl" mais c'est pas resté.
Когда мне было пять лет, я придумал, что бывают такие существа, как единороги.
quand j'avais cinq ans, j'imaginais qu'il existait des choses comme les licornes.
Несколько избранных, из-за которых я придумал мой метод и пришел к вам.
Ils étaient les élus, ceux qui m'ont fait créer ce remède, et frapper à votre porte.
Морган, все нормально, мы можем поесть их в следующий раз. Нет, нет. Я придумал.
On reviendra une autre fois, c'est pas grave.
Я придумал. К счастью для нас, у меня есть связи.
Attendez, heureusement pour nous, j'ai des relations.
Ладно, вот что я придумал.
J'ai une idée.
Я придумал. - Анита и Гарибальди?
- Anita et Garibaldi?
- Слушай, я придумал!
- J'ai une idée!
К сожалению, это не я придумал, это из книги.
Malheureusement, je n'y ai pas pensé moi-même, je l'ai lu dans un livre.
Я придумал имена сыновей, которых ты мне родишь.
J'ai les noms des fils que tu me donneras.
Не я придумал войны.
Je n'ai pas inventé la guerre.
Я придумал это, когда Уинстон попробовал съесть мою рыбу.
J'y ai pensé quand Winston a essayé de manger mon poisson.
Это не я придумал.
C'est pas moi qui le dit.
- Я придумал, как это сделать.
J'ai trouvé comment faire.
Что-то такое есть в Гельветике. Есть что-то, потому что люди продолжают говорить : "Я придумал, как улучшить Гельветку". И она никогда не бывает по-настоящему хороша.
Au sujet de l'Helvetica, des gens continueront de dire qu'ils vont l'améliorer mais ce ne sera jamais une bonne idée.
Но есть хорошие новости, я придумал одно устройство оно поможет вылечить тебя.
La bonne nouvelle, c'est que j'ai mis au point un nouveau traitement qui vous guérira.
Пока эти двое ходили на свидание, я придумал, как мы можем восстановить слух Вашему сыну.
Lorsque ces deux-là étaient sortis, j'ai découvert comment améliorer l'audition de votre fils.
Всё остальное я придумал сам.
Le reste, ça vient de moi.
И еще я придумал шоу об учители по имени Арт.
Et j'ai une idée pour un spectacle à propos d'un enseignant appelé "Art".
Америка, которую я придумал... которую я придумал - это великая страна, потому что на нас еще не лежал груз прошлого.
L'Amérique, que j'ai créée... que j'ai créée, est un grand pays, puisque nous ne nous encombrons pas de notre passé.
Я придумал тест, который может определить, есть ли кто из нас, у кого были вши.
J'ai élaboré un test qui peut déterminer si l'un d'entre nous avait des poux.
Я придумал. У меня будет картина из слов.
J'ai décidé de faire un tableau verbeux.
Ok, Тина, я придумал кое-что, что бы ты отказался от должности крестного.
Rog, Rerun. [ personnages de la série-télé "What's Happening" ] Ok, Tina, voilà ce que je vais t'offrir pour que tu renonces à ton poste de parrain.
- Потом... я бы придумал другой план.
- Et ensuite? - Et bien, je trouve un autre plan.
Я кое-что придумал и хотел с тобой об этом поговорить.
J'ai pas arrêté de penser à quelque chose j'ai besoin de t'en parler.
О, я придумал.
- Je l'ai.
Хорошо придумал. Я полечу с тобой и Люси на Гавайи и буду наблюдать как вы там развлекаетесь?
Ca a l'air génial, je vais aller jusqu'à Hawaii avec toi et Lucy pour un week-end prolongé, pour vous regarder vous amuser.
Ребят, когда я это только придумал - показалось что будет как-то глупо... но все же такой момент... может мы втроем обнимемся и попрыгаем?
Mais je vais être père, on peut faire une danse câlin à trois?
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Ecoute Barbie, J'aurais adoré que ça vienne de moi mais tout ça est dû au graaaaand Bob Kelso Ah bordel
И я придумал, что нужно вашим командам : - старая добрая "мотивация"
Ce dont vous avez besoin, c'est de retrouver la motivation.
И я наконец-то придумал как это сделать.
J'ai finalement trouvé comment l'être.
Если бы вы отреагировали хуже, я бы придумал другую причину выйти.
Si votre réaction avait été moins positive, j'aurais dû trouver une autre raison.
Кэти, у меня есть идея насчет того, как нам поступить. Я кое-что придумал.
J'ai une idée de ce qu'on peut faire.
Точно, вы меня раскусили, я всё придумал.
A vrai dire, c'est en quelque sorte comment dois-je l'appeler...
Когда я добавил новый ингредиент вместо того, чтобы следовать рецепту, как ты просила, это тоже придумал не я.
Quand j'ai rajouté cet ingrédient plutôt que de suivre la recette comme tu le disais ce n'étais pas moi là non plus.
Я кое-что придумал.
Attends, j'ai une idée.
В общем, я все придумал.
Et plus tard, je pourrais vendre du matériel de hockey.
Вернувшись впервые за все эти годы я наполняюсь волнением и страхом, что я все это придумал.
Revenir ici pour la première fois après toutes ces années me remplissait d'excitation et de la peur d'avoir tout inventé.
Пойми, что бы ты там ни придумал... позволь тебе помочь, потому что я говорю тебе... как уборщик уборщику, больше никого со шваброй на горизонте не видно.
Quoi que tu juges de si important, laisse-moi t'aider, parce que je t'assure, de concierge à concierge, je ne vois personne d'autre avec un balai à l'horizon.
Я же говорил тебе, это приказ. Я это не придумал.
Ça fait quoi dans le camion?
Невероятно! Я это сам придумал в один миг!
Et elle m'est venue du 1er coup.
Я это сам придумал!
Elle m'ést venue du 1er coup.
- Смотри, я это не сам придумал, весь рынок подорожал.
Ça vient pas de moi, le marché augmente.
Кажется, я только что придумал, как отключить ЭМ помехи, которые создавал защитный экран.
Je pense avoir trouvé comment désactiver l'interférence électromagnétique générant le bouclier.
- И я наконец-то придумал название.
- J'ai enfin un titre.
что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
Que connaître la vérité serait trop lourd à porter pour Lana. Que cela pourrait la mettre en danger. Et si j'avais inventé toutes ces excuses parce que j'avais peur?
Вопрос номер три : "Я только что придумал этот тест только ради того, чтобы доказать свою точку зрения?"
Troisième question. "Ai-je inventé ce quiz pour prouver quelque chose?"
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
J'aurais aimé que tu puisses trouver un moyen pour que je ne mange pas la même chose que lui.
я придумала 107
я придумал кое 22
придумала 107
придумал 243
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я придумал кое 22
придумала 107
придумал 243
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16