Я сделала перевод на французский
9,933 параллельный перевод
Всё, что я сделала, это сказала им, что немного знаю о деле, просто, чтобы сохранить место.
Tout ce que je faisais était de leur dire que je connais un peu le cas juste pour sécuriser le compte.
Что вы хотите, чтобы я сделала, флиртовала с ним?
Qu'est ce que vous voulez que je fasse? Flirter avec lui?
И она взорвалась, когда я сделала малюсенькую.
Et elle pète un câble quand je m'en fait faire un tout petit?
Так что я сделала кое-что лишнее.
Alors j'ai fais un truc qui n'était pas génial.
Но то, что я сделала, вовсе не на уровне Гитлера или типа того.
Mais ce que j'ai fais n'était pas du niveau d'Hitler ou autre.
Слушайте, Лили пропала, я сделала неправильный вывод, и мы потеряли много времени.
Lily a disparu, j'ai tiré des conclusions hâtives, et on a perdu beaucoup de temps.
Я сделала это.
Je l'ai fait.
Я сделала пару звонков, нашла доктора, который лечил от аргироза.
J'ai passé quelques appels, trouvé un médecin qui a soigné un homme pour Argyrie.
Я сделала выбор.
J'ai pris une décision.
Однажды я сделала селфи с такого ракурса и было ощущение, что я свою бабушку увидела.
Pourquoi devrais-je fermer les yeux? Parce que je n'aime pas que tu regardes mon cou comme ça.
Вы немного осложнили наши отношения, после того, как я сделала это предложение.
Notre relation s'est compliquée - depuis mon offre. - Exact.
После всего, что я для тебя сделала.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Знаю, я сделала свой личным.
Je veux que le mien soit privé.
Я сделала десять копий.
J'en ai fait 10 photocopies.
Ты уверен, что хочешь чтобы я сделала это?
Tu es sûre que tu veux que je le fasse?
Я так хотела сделать что-то. Помочь ей. Но я сделала то, что делаю всегда в трудный момент
Je voulais tellement faire quelque chose pour l'aider mais j'ai fait ce que j'ai toujours fait quand ça devient dur.
Я сделала ЭКО с донорской спермой. Ясно? - О боже.
J'ai fait une FIV avec un donneur de sperme.
Что я сделала, чтобы заслужить это?
Qu'ai-je fait pour mériter ça?
Что я сделала, чтобы получить такого совершенного ребенка, а?
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter un enfant aussi parfait?
Я сделала это!
J'ai réussi!
Он сказал, что я сделала неправильный выбор.
Il a dit que j'avais pris la mauvaise décision.
Она столько для меня сделала, и я люблю и уважаю ее за это.
Elle m'a soutenu, je l'aime et je la respecte.
- Я сделала все что могла.
Je l'ai fait aussi.
Рамку я сделала в школе.
Je les ai!
Только так я могу исправить то, что сделала.
C'est le seul moyen pour que je rattrape ce que j'ai fait.
Вы не можете понять, почему я так сделала?
Vous pouvez comprendre pourquoi, n'est-ce pas?
Я... ничего... тебе... не сделала.
Je... ne t'ai... rien... fait.
Не могу сказать, что ты хороший человек, но я видел, что ты сделала для Дэррила сегодня. Так что могу сказать, что ты хороший друг.
Je peux pas dire que tu en es une, mais j'ai vu ce que tu as fait pour Darryl, tu es une bonne amie.
Ой, да я же не специально это сделала.
Oh, je ne le fais pas exprès.
Я не поэтому это сделала.
Ce n'est pas pour ça que je l'ai fait. Ça ne l'est pas?
Сейчас ты мне скажешь, что она сделала и чего не заслужила, будто я сам этого не знаю?
Tu vas me dire ce qu'elle a fait et n'a pas mérité, comme si je l'ignorais?
Так я и сделала.
C'est ce que j'ai fait.
Я думал, что она сделала это намеренно, чтобы заманить меня в ловушку, убедитесь, что я никогда не мог вернуться к вам.
Je pensais qu'elle avait fait ça pour me piéger, s'assurer que je ne te revienne jamais.
Я вроде как кое-что сделала, и мне нужен твой совет, но я не хочу выслушивать осуждение и критику.
Bref, J'ai fais quelque chose et je veux ton conseil,
Я порвала с Рубеном. Я знала, что он будет расстроен, поэтому сделала это быстро, будто сорвала один из его пластырей с Невероятным Халком.
Je savais qu'il serait anéanti, alors je l'ai fait rapidement comme arracher un de ses pansements Incroyable Hulk.
О, нет, я рад, что ты сделала первый шаг.
Je suis content que tu aies fait le premier pas.
Я сделала это с тобой? Что?
Quoi?
Постой, Бик, я хотел тебе сказать, бабушка сделала полное восстановление.
Ah oui, je voulais te dire...
Ты думаешь, я не вижу, то, что ты сделала?
Tu crois que je ne vois pas ce que tu fais?
Хотите, чтобы я это сделала?
Vous voulez que moi...?
Она сделала меня таким, какой я есть.
Elle a fait de moi celui que je suis.
Я могу сама расстегнуть молнию на платье, но хочу, чтобы ты сделала это для меня.
Je peux défaire ma robe, mais je veux que tu le fasses.
По правде говоря, я этого не сделала.
Ce n'est pas le cas.
Я подошла к системе громкой связи и сделала последнее объявление о том, что мы покидаем платформу.
{ \ 1cH00ffff } Andrea Fleytas vit en Californie et ne travaille plus dans le pétrole. { \ 1cH00ffff } J'ai fait la dernière annonce { \ 1cH00ffff } disant qu'on quittait la plate-forme.
Я не превращал его в зону боевых действий, мама. Это сделала она.
Je ne fais pas de la maison une zone de guerre, maman.
Я сама сделала.
Je les fabrique.
Я сделала из тебя ту, кто ты есть.
Mes terres.
Я так и сделала.
Alors je l'ai fait.
- Я ничего не сделала. - Но, но, но, но, но... Ты увидела кучу фишек.
Mais t'as bien vu qu'y avait un tas de jetons ici.
я знаю лишь, что если бы € сделала это он бы освободил их.
Je l'ignore, mais il m'a forcée à vous piéger pour libérer mon équipage.
Я кое-что для тебя сделала.
Non.