Я сделала выбор перевод на французский
163 параллельный перевод
И, боюсь, я сделала выбор.
Je n'ai jamais été capable de choisir.
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
J'ai dû faire un choix pour qu'il ait une chance de survivre.
Я сделала выбор, Лэнни.
J'ai fait mon choix, Lenny.
Я сделала выбор.
J'ai choisi.
Я сделала выбор. Долг перед страной вместо любви.
J'ai choisi de faire passer mon devoir envers mon pays avant l'amour.
Я сделала выбор.
J'ai fait mon choix.
Я говорю. - Но я сделала выбор.
Mais j'ai fait un choix.
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею.
J'ai fait un choix et... même si c'est plus dur que prévu, je ne regrette rien.
Послушай, я сделала выбор.
J'ai fait un choix.
Я сделала выбор, чтобы защитить моего сына
J'ai choisi de protéger mon fils.
Я сделала выбор полагась на чувства.
Mes émotions ont parlé.
Но я сделала выбор, потому что думала, что так лучше для моего ребёнка.
Mais j'ai fait un choix... parce que je pensais que c'était dans le meilleur intérêt de mon fils.
Я сделала выбор.
J'ai fait un choix.
Ну, может, я сделала правильный выбор.
- J'ai peut-être bien choisi.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному... И потом, я сделала выбор. Вот так.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
Я хотела сказать, что знаю, я сделала правильный выбор.
- Pardon. Ce que j'allais dire, c'est que je sais que j'ai fait le bon choix.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
Я уже сделала выбор.
Ma décision était prise.
Я... Ты сделала свой выбор.
Tu as fait ton choix.
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
Navrée si je vous ai induit en erreur!
Я сделала свой выбор.
J'ai pris ma décision.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Je prie pour que le tien soit différent.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
Je crois que c'est aussi celui que son père voudrait qu'elle fasse.
Я должна была сделать выбор, и я его сделала.
J'avais un choix à faire. Je l'ai fait.
Ты сделала свой выбор и теперь я делаю свой.
Tu as fait ton choix. Je fais le mien.
Я сделала свой выбор.
J'ai choisi.
Я свой выбор сделала.
- J'ai fait mon choix.
Нет, я сделала свой выбор.
Non. J'ai fais mon choix.
У меня был выбор, и вот, что я сделала.
J'avais un choix à faire, et c'est ce que j'ai fait.
Значит я сделала верный выбор.
J'ai trouvé l'homme qu'il me faut.
Что это не значит, что я уже сделала за нее выбор но если это сделает ее счастливой...
J'aurai pas choisi ça pour elle, mais si ça la rend heureuse...
Если бы я его ненавидела, это значило бы, что я сделала неправильный выбор.
Et si je le haïssais, c'est que j'aurais fait le mauvais choix.
Я сделала правильный выбор.
J'ai fait ce qu'il fallait.
Я даю тебе шанс сделать выбор, который ты не сделала 20 лет назад.
Je te donne le choix que tu n'as pas eu il y a 20 ans.
не я решил её обратить она сама сделала выбор.
Je n'ai pas vraiment décidé à sa place... Elle a fait ce choix elle-même.
Я его уважаю и веду себя так, чтобы не наказать тебя и сохранить себя. Ты сделала выбор. Я знаю, что Эрик - хороший человек, он будет заботиться о тебе и о ребенке.
Je le respecte, et agis en conséquence, pas pour te punir mais pour me préserver.
Ну, в конечном итоге, ты сделала трудный выбор, и.. Я буду уважать его.
Au final, vous avez fait le bon choix, et... je le respecte.
Что ж, я сожалею, что произошедшее не принесло желаемых результатов для ваших исследований, но я сделала правильный выбор.
Ben je suis désolée si ce qui s'est passé n'a pas produit les résultats que vous désiriez pour votre étude mais j'ai fait le bon choix.
Я сделала правильный выбор?
Ai-je fait le bon choix?
Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор.
Je pensais que je pouvais faire un autre mauvais choix aujourd'hui.
Я думаю, она еще не сделала выбор с кем она с ним или с нами
Je crois qu'elle n'a jamais pu décider si elle était avec nous ou avec lui.
- Я хочу снять трусики. - Ты сделала мудрый выбор.
Je préfère enlever ma culotte.
Полагаю, я сделала верный выбор, мой король.
Je pense avoir fait le bon choix, mon Roi.
В общем, я сделала то, что обычно делаю, когда передо мной стоит выбор.
J'ai fait comme toujours quand j'ai un gros problème.
Я уже сделала выбор.
J'ai choisi.
Я сделала другой выбор.
J'ai fait l'autre choix.
Я сделала свой выбор. Мы с Ирвином едем домой.
Ne tentez pas de me convaincre.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
Vous avez pris un engagement, et je dois vous aider à l'honorer.
Я хочу, чтобы ты сделала правильный выбор.
- Fais le bon choix.
Я хочу, чтобы ты сделала выбор.
Je veux que tu fasses le choix.
Тоесть, по существу, еслибы я была с тобой, я бы сделала осознанный выбор встречаться с физруком, живущим в лачуге с четырьмя собаками.
Donc, si je sors avec toi, je choisis sciemment un prof de gym dans une piaule avec quatre chiens.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала 220
я сделала это 429
я сделала так 31
я сделала ошибку 60
я сделала кое 61
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор софи 24
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор софи 24
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделаю это 1421
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделаю чай 18
я сделал это для тебя 69
я сделаю 719
я сделал так 73
я сделаю это 1421
я сделал это 909
я сделал ошибку 87
я сделаю чай 18
я сделал это для тебя 69
я сделаю 719
я сделал так 73