Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я сделала выбор

Я сделала выбор перевод на французский

163 параллельный перевод
И, боюсь, я сделала выбор.
Je n'ai jamais été capable de choisir.
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
J'ai dû faire un choix pour qu'il ait une chance de survivre.
Я сделала выбор, Лэнни.
J'ai fait mon choix, Lenny.
Я сделала выбор.
J'ai choisi.
Я сделала выбор. Долг перед страной вместо любви.
J'ai choisi de faire passer mon devoir envers mon pays avant l'amour.
Я сделала выбор.
J'ai fait mon choix.
Я говорю. - Но я сделала выбор.
Mais j'ai fait un choix.
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею.
J'ai fait un choix et... même si c'est plus dur que prévu, je ne regrette rien.
Послушай, я сделала выбор.
J'ai fait un choix.
Я сделала выбор, чтобы защитить моего сына
J'ai choisi de protéger mon fils.
Я сделала выбор полагась на чувства.
Mes émotions ont parlé.
Но я сделала выбор, потому что думала, что так лучше для моего ребёнка.
Mais j'ai fait un choix... parce que je pensais que c'était dans le meilleur intérêt de mon fils.
Я сделала выбор.
J'ai fait un choix.
Ну, может, я сделала правильный выбор.
- J'ai peut-être bien choisi.
Мы несколько раз расходились, и в конце концов в Италии решили, что теперь уже все по-серьезному... И потом, я сделала выбор. Вот так.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
Я хотела сказать, что знаю, я сделала правильный выбор.
- Pardon. Ce que j'allais dire, c'est que je sais que j'ai fait le bon choix.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
Я уже сделала выбор.
Ma décision était prise.
Я... Ты сделала свой выбор.
Tu as fait ton choix.
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
Navrée si je vous ai induit en erreur!
Я сделала свой выбор.
J'ai pris ma décision.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Je prie pour que le tien soit différent.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
Je crois que c'est aussi celui que son père voudrait qu'elle fasse.
Я должна была сделать выбор, и я его сделала.
J'avais un choix à faire. Je l'ai fait.
Ты сделала свой выбор и теперь я делаю свой.
Tu as fait ton choix. Je fais le mien.
Я сделала свой выбор.
J'ai choisi.
Я свой выбор сделала.
- J'ai fait mon choix.
Нет, я сделала свой выбор.
Non. J'ai fais mon choix.
У меня был выбор, и вот, что я сделала.
J'avais un choix à faire, et c'est ce que j'ai fait.
Значит я сделала верный выбор.
J'ai trouvé l'homme qu'il me faut.
Что это не значит, что я уже сделала за нее выбор но если это сделает ее счастливой...
J'aurai pas choisi ça pour elle, mais si ça la rend heureuse...
Если бы я его ненавидела, это значило бы, что я сделала неправильный выбор.
Et si je le haïssais, c'est que j'aurais fait le mauvais choix.
Я сделала правильный выбор.
J'ai fait ce qu'il fallait.
Я даю тебе шанс сделать выбор, который ты не сделала 20 лет назад.
Je te donne le choix que tu n'as pas eu il y a 20 ans.
не я решил её обратить она сама сделала выбор.
Je n'ai pas vraiment décidé à sa place... Elle a fait ce choix elle-même.
Я его уважаю и веду себя так, чтобы не наказать тебя и сохранить себя. Ты сделала выбор. Я знаю, что Эрик - хороший человек, он будет заботиться о тебе и о ребенке.
Je le respecte, et agis en conséquence, pas pour te punir mais pour me préserver.
Ну, в конечном итоге, ты сделала трудный выбор, и.. Я буду уважать его.
Au final, vous avez fait le bon choix, et... je le respecte.
Что ж, я сожалею, что произошедшее не принесло желаемых результатов для ваших исследований, но я сделала правильный выбор.
Ben je suis désolée si ce qui s'est passé n'a pas produit les résultats que vous désiriez pour votre étude mais j'ai fait le bon choix.
Я сделала правильный выбор?
Ai-je fait le bon choix?
Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор.
Je pensais que je pouvais faire un autre mauvais choix aujourd'hui.
Я думаю, она еще не сделала выбор с кем она с ним или с нами
Je crois qu'elle n'a jamais pu décider si elle était avec nous ou avec lui.
- Я хочу снять трусики. - Ты сделала мудрый выбор.
Je préfère enlever ma culotte.
Полагаю, я сделала верный выбор, мой король.
Je pense avoir fait le bon choix, mon Roi.
В общем, я сделала то, что обычно делаю, когда передо мной стоит выбор.
J'ai fait comme toujours quand j'ai un gros problème.
Я уже сделала выбор.
J'ai choisi.
Я сделала другой выбор.
J'ai fait l'autre choix.
Я сделала свой выбор. Мы с Ирвином едем домой.
Ne tentez pas de me convaincre.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
Vous avez pris un engagement, et je dois vous aider à l'honorer.
Я хочу, чтобы ты сделала правильный выбор.
- Fais le bon choix.
Я хочу, чтобы ты сделала выбор.
Je veux que tu fasses le choix.
Тоесть, по существу, еслибы я была с тобой, я бы сделала осознанный выбор встречаться с физруком, живущим в лачуге с четырьмя собаками.
Donc, si je sors avec toi, je choisis sciemment un prof de gym dans une piaule avec quatre chiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]