Я только хотел сказать перевод на французский
220 параллельный перевод
- Я только хотел сказать, какая счастливая девушка иметь такого мужа, как ты.
- Je disais justement qu'elle avait vraiment de la chance de vous avoir pour mari.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
M. le commissaire, ce que je dis c'est que nous avons eu deux feux et une explosion en quatre jours.
Я только хотел сказать вам, сэр, как мы рады быть здесь.
Je tiens à vous dire à quel point je suis heureux d'être ici.
Генри, Я только хотел сказать, что- -
Tu sais, j'en arrive à un point où...
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
Son nom m'échappe pour l'instant. Ce que je veux dire c'est qu'il y avait seulement un ou deux "Nonmots" récents.
Я только хотел сказать... что ты очень красивая.
Je voulais juste te dire... que tu es très jolie.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Je voulais juste te dire que depuis Noël, je t'ai trouvée... Différente, un peu troublée. Distante.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
J'ai failli oublier. Encore une chose.
Я только хотел сказать... Какие бы преступления они не совершили они заплатили за них тысячекратно.
Quel que soit leur crime, ils ont payé.
Я только хотел сказать, что ты похож на Францика. А Францик - это уменьшительное... от Франца.
Je dis juste que tu ressembîes á Franzi, et que Franzi est îe diminutif de Franz.
Отлично. Но если мне будет позволено озвучить одно наблюдение... - Я только хотел сказать, что ваш прекрасный компаньон уходит.
Mais si je puis faire une petite observation, votre ravissante compagne est en train de s'en aller.
- Я только хотел сказать...
- Je voulais...
Дугал... Я только хотел сказать... Знаю, порой я был с тобой резок.
Dougal, je voulais te dire... je sais que parfois j'ai été un peu dur avec toi, parfois je ne suis pas si patient que je devrais l'être.
Я только хотел сказать, все эти епископские дела, здорово они у вас получаются!
Je voulais juste vous dire, votre travail d'évêque, quel talent!
Я только хотел сказать, что все еще люблю тебя.
- Je voulais te dire... que je t'aime toujours.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Je voulais seulement vous dire... que je suis profondément navré.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Je voulais seulement vous dire... une dernière fois... que je suis navré... et que je m'en vais.
Я только хотел сказать, что у тебя ширинка расстегнута.
Je voulais te dire que ta braguette était ouverte.
Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос. С волосяной копной.
Vous êtes une jeune femme brillante avec de magnifiques cotons... cheveux en coton.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Ce n'est pas très sûr par ici. Si tu as l'intention de rentrer seule.
Я только хотел сказать что... самое грустное в этом, что ему многое не удалось довести до конца.
Je voulais juste dire que... le plus triste, c'est qu'il avait encore tant à faire.
- Я только хотел сказать, что я готов.
- Je voulais dire que j'étais prêt.
Я только хотел сказать, что пришел.
Je voulais juste que tu saches que je suis là.
Ну, я только хотел сказать, что не смог бы отказать ей.
Je peux me tromper mais si c'était vrai je n'irais pas.
Я только хотел сказать, Баффи...
Je dis simplement que Buffy...
Я только хотел сказать, что она справится.
Je dis juste que ça marchera.
Я только хотел сказать, кажется, ты что-то от меня скрываешь.
Mais je suis sûr que tu ne m'as pas tout dit.
Я только хотел сказать, что Джойс и Бруклин снова это сделали.
Joyce et Brookline ont remis ça avec le mémo Rockland.
Я только хотел сказать, что остальным определенно известно больше, чем нам, об этом ребенке.
C'est juste que tous ces gens semblent en connaître beaucoup plus sur l'importance de l'enfant que nous.
- Я только хотел сказать...
- Je voulais juste dire...
Я только хотел сказать, что ухожу за краской.
Je vais acheter de la peinture. Pourquoi faire?
Я только хотел сказать, что мы тебя прикроем.
Je voulais que vous sachiez qu'on vous soutient.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
Simple procédé psychologique. Une sorte de "choc"
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
Une autre forme de vie aurait pu survivre à ça? Je veux dire que sa vraie puissance n'a jamais été découverte.
Нет, Я хотел сказать, что это только прелюдия.
Non, je veux penser que cela est le début de quelque chose.
- Я только хотел тебе сказать...
- Je peux te dire 2 mots!
Я только хотел Вам сказать, что Прат Интернейшнл владеет сейчас контрольным пакетом акций Пасифик Аэродайн.
Mais j'aimerais que vous sachiez que l'International détient la majorité des actions de la Pacific Aerodine.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Je veux m'excuser pour ce soir...
Я хотел сказать, только 1 сделка за 1 раз, Орнитар.
- Une affaire à la fois, Ornithar.
Я только... хотел сказать... спасибо тебе...
Je voulais... Je voulais vous dire merci.
В общем, я хотел сказать, если вам что-нибудь понадобится, только попросите.
Bref, ce que je disais, c'est que quoique vous vouliez, vous le demandez.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
Je voulais vous transmettre son dernier communiqué pour vous.
Я только хочу сказать, что не хотел стрелять в Клиффа.
Je veux juste dire que... je voulais pas blesser Cliff.
Я бы хотел сказать, что женщины, как хорошее вино, становятся только лучше с годами.
Je dois dire que les femmes comme le bon vin, s'améliorent avec l'âge.
А мне на это наплевать! Прямо сейчас я бы хотел только одного, сказать всему миру, Что я гей!
Je tenais a vous remercier encore de m'avoir donné un coup de main.
На ступеньках был парень, который хотел мне что-то сказать,.. ... только я его не понимал. - Он сказал...
Un jeune a essayé de me parler, mais je n'ai rien compris.
- Я только хотел это сказать.
- J'allais te le dire.
- Я только хотел сказать тебе...
- Je voulais juste te...
Я хотел только сказать, что это печально, что вы все....
Ce que je veux dire, c'est que je regrette que vous...
Извини, я только хотел тебе сказать... завтра можешь взять отгул, если хочешь.
Excuse-moi, je voulais te dire... demain, tu peux prendre congé si tu veux.
- Я только хотел сказать...
Vas-y.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89