Я только хотел сказать перевод на турецкий
246 параллельный перевод
Я только хотел сказать вам, сэр, как мы рады быть здесь.
Efendim, burada olmaktan ne kadar memnun olduğumuzu söylemek isterim.
Генри, Я только хотел сказать, что- -
Henry, öyle bir noktaya erişiyorum ki...
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
İsmi bir anda aklımdan gitti. Söylemek istediğim şey, bir ya da iki kelimedışı var, sadece çok yakınlarda.
Нет. Я только хотел сказать, что с первой минуты нашего знакомства, мне казалось, что мы встречались прежде.
Söylemek istediğim... seni gördüğüm anda, daha önce tanışmışız gibi geldi.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Diyecektim ki Noel'den beri... benden uzaklaşmış gibiydin.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Söylemek isterim ki sanırım boks hakkında hala öğrenmem gereken şeyler var.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
Sana sadece, gösterdiğin ilerlemeye dair raporların çok iyi olduğunu söylemek istedim.
Я только хотел сказать... Какие бы преступления они не совершили они заплатили за них тысячекратно.
İşledikleri suç her ne ise bedelini ödemişler.
Я только хотел сказать, что ты похож на Францика.
Tek söylediğim Franzi'ye benzediğin.
Я только хотел сказать... Мистер и миссис... мистер...
Size şunu söylemek istiyorum, Bay ve Bayan, ee, Bay....
... я, я только хотел сказать спасибо. О, всегда пожалуйста.
Ben de. sadece teşekkür ettiğimi söylemek istemiştim.
И... Я только хотел сказать спасибо.
ve... sadece size teşekkür ettiğimi söylemek istedim.
- Я только хотел сказать...
- Söylemek istediğim- -
Дугал... Я только хотел сказать...
Dougal, şunu söylemek istiyorum...
- Да? - Я только хотел сказать, что...
- Size şunu söylemek istedim...
Я только хотел сказать, что все еще люблю тебя.
Sadece seni hala sevdiğimi söylemek istedim.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Seni aramamın sebebi olanlar için çok üzgün olduğumu söylemek istemem.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Sadece sana son bir kez üzgün olduğumu ve uzaklara gideceğimi söylemek istedim.
Я только хотел сказать, что у тебя ширинка расстегнута.
Fermuarın açık diyecektim.
Э, м-мадам, я, э, м-м... Ну, я только хотел сказать,.. что Вы - яркая молодая женщина с прекрасной копной волос.
Bayan, ben diyecektim ki, zeki olduğunuz kadar çok güzel yün saçları olan bir bayansınız.
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Buralar pek güvenli sayıImaz. Seni yurduna bırakayım istersen.
Я только хотел сказать что... самое грустное в этом, что ему многое не удалось довести до конца.
Şunu söylemek istedim... Üzüldüğüm tek konu, bitiremediği pek çok şey olmasıydı.
- Я только хотел сказать, что я готов. - Вот в чем дело.
Hazır olduğumu söylemek istemiştim.
Найлс, я только хотел сказать тебе что вовсе не рад такому исходу событий.
Niles, bilmeni isterim ki ben... pekte mutlu değilim. bütün bu... gecenin böyle sona ermesinden.
Я только хотел сказать, что пришел. А вечером у меня встреча.
Sadece evde olduğumu haber vermek istedim... ve bu gece bir randevum, yani dışarı çıkacağım.
Я только хотел сказать...
Ben sadece söylemek istedim...
Ну, я только хотел сказать, что не смог бы отказать ей.
Diyorum ki, ona hayır diyemezdim.
Я только хотел сказать, Баффи... Ну, она не типичная студентка.
Şöyle söyleyeyim, Buffy sıradan bir öğrenci değil.
Я только хотел сказать, что она справится.
Bize sadık olacağını söylüyorum sadece.
Хорошо. Я только хотел сказать, кажется, ты что-то от меня скрываешь.
Sadece benden bir şey gizlediğini fark ettiğimi söylüyorum.
Я только хотел сказать, что если у вас когда-нибудь вышибет пробки, зовите меня.
Dinle, eğer herhengi bir şeye canın sıkılırsa beni aramaya çekinme.
Я только хотел сказать, что не я совсем не желал, чтобы мы попались из-за женщины.
Bu kadın bizi ele verecek demiştim. Evet.
Я только хотел сказать, что остальным определенно известно больше, чем нам, об этом ребенке.
Diğer insanlar bu çocuğun bizim bildiğimizden daha önemli olduğunu biliyorlar.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
Sizi hazırlıksız yakalamayı istedim ki konuşabilelim.
Я не хочу тебя слушать. - Я только хотел тебе сказать...
Dinlemek istemiyorum.
Я только хотел Вам сказать, что Прат Интернейшнл владеет сейчас контрольным пакетом акций Пасифик Аэродайн.
Ama şunu hatırlatmak isterim ki Pacific Aerodyne hisselerinin çoğunluğu artık Pratt International'ın.
Я только хотел сказать, что если мы так решим, то...
O zaman?
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, olanlar için üzüldüğümü söylemek istiyorum.
Я хотел только сказать, что мне очень, очень жаль.
Elele tutuşana kadar el üstünde tut, sonra da büyük bir hışımla herkesin önünde suçla, kanıtlanmamış iftiralar at.
Только те, у кого ключ, поймут то, что я хотел сказать.
Sadece şifreyi bilenler anlayabilecek.
Я хотел сказать, только 1 сделка за 1 раз, Орнитар.
- Aynı anda birden fazla şeyin pazarlığını yapmayalım, Ornithar.
Я только... хотел сказать... спасибо тебе...
Ben sadece... söylemek istemiştim ki... teşekkür ederim.
В общем, я хотел сказать, если вам что-нибудь понадобится, только попросите.
Neyse, ne diyordum, canınız ne isterse, söyleyin yeter.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
General Hague'nun son iletisinde sana bir mesajı vardı.
Я только хочу сказать, что не хотел стрелять в Клиффа.
Bilmenizi isterim ki Cliff'e ateş etmek istemedim.
Я пришёл, чтобы сказать, что ошибся. Я думал только о том, что уволил человека, который хотел отстоять свои принципы.
Sana hata ettiğimi söylemeye geldim İlkeleri adına savaşan birini kovdum.
Я хотел сказать тебе в канун Нового года, что ты замечательная женщина,.. ... и я готов на всё, только бы не потерять тебя.
Yen yılda sana harika bir kadın olduğunu söylemek istedim... ve seni kaybetmemek için herşeyi yapacağımı.
Я бы хотел сказать, что женщины, как хорошее вино, становятся только лучше с годами.
Şunu söylemeliyim ki kadınlar iyi bir şarap gibiler.
Я только что хотел это сказать.
- Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
Я только хотел заглянуть и сказать "привет"... проверить, как у тебя дела.
Öyle bir uğrayıp selam vereyim, nasıl olduğuna bakayım dedim.
- Я только хотел это сказать.
- Bunu tam ben söyleyecektim.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что 95
я только что приехала 16
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только хотела 89
я только что вернулся 31
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что 95
я только что приехала 16
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только хотела 89
я только что вернулся 31