Я умею летать перевод на французский
51 параллельный перевод
Я умею летать, ты - нет.
Je vole, mais pas toi.
Я умею летать.
Avec, je peux voler.
И есть только один человек, который может заставить меня поверить, что я умею летать.
Il n'y a qu'une personne qui me donne des ailes.
Абсолютно все как в реальности. Плюс я умею летать.
Tout était exactement pareil, sauf que je pouvais voler.
Позавчера мне приснилось, что я умею летать.
Avant-hier, j'ai rêvé que je pouvais voler.
Да, я умею летать.
Oui, je peux voler.
- Я умею летать.
- Je peux voler.
Я умею летать!
Je vole!
Я умею летать.
Je peux voler.
Я умею летать!
Je peux voler!
Скажи : "Я умею летать".
Dis : "Je peux voler."
Скажи это в полный голос! – Я умею летать!
Avec tes tripes.
– Кричи! – Я умею летать!
Je peux voler!
"Вау, когда я проснусь, главное не забыть, что я умею летать."
"Il faut que je me souvienne quand je me réveillerais que je suis capable de voler."
Я умею летать
Je peux voler.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Tu dois me dire que tu y crois, je vole dans un hélicoptère Apache.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Dis-moi que je vole dans un Apache.
Ого! "Я умею летать"?
Ouah! Je m'envole.
- Я умею летать на чём угодно.
- Je peux tout piloter.
Я умею летать.
Évidemment que je vole.
Я умею летать.
Je sais voler. Du calme!
Конечно, я умею летать.
Bien sûr que je vole.
Фандор, я не умею летать.
Fandor, je ne sais pas voler!
Я одета, как лётчица, хотя и не умею летать.
Je suis en tenue de pilote, mais je ne vole pas.
Я всегда знала, что умею летать. Но никому не говорила.
J'ai toujours su que je pouvais, mais je leur ai jamais dit.
Я умею летать.
Je sais voler.
- Я не умею летать.
Je ne sais pas voler.
Я уже почти умею летать, я чувствую это.
Je vais voler, je le sens dans mes tripes.
Я знаю, что умею летать и стрелять!
Je sais voler et je sais tirer!
Я не умею летать.
Je ne peux pas voler.
Я не умею летать!
À l'aide!
Я не умею летать.
Mais je ne vole pas.
- Нет. Я не умею летать, ковыряю в клюве и иногда писаю в поилку для птиц.
Je vole pas, je me cure le bec, je fais pipi dans le bain.
Не знала я, что умею летать
J'ai toujours voulu croire
Я верю, что умею летать.
Je crois que je peux voler.
Ну, этот фильм они не взяли, зато заинтересованы в том, чтобы я не приносила других, так что выходит, что я не умею летать.
Ils ont refusé mon film, mais ils ont très envie de ne pas voir mes autres projets, alors on dirait bien que je ne peux pas voler, après tout.
Я верю, что умею летать, Джордж!
Je crois que je peux voler, George!
Я верю, что умею летать!
Je crois que je peux voler!
- Я верю, что умею летать! - Нет!
- Je crois que je peux voler!
Вообще-то я тоже написала книгу, это детская книжка "Я верю, что умею летать".
J'ai écrit un livre, moi aussi. C'est un livre pour enfants intitulé Je crois que je peux voler.
"Я верю, что умею летать"? А я верю, что могу трахаться.
"Je crois que je peux voler?" Moi, je crois que je peux baiser.
Я не умею летать, и у меня нет никаких видений, как у тётушки Мэдди.
Je n'ai pas de visions comme tante Maddy.
Ну да, но я не умею летать.
Je sais comment naviguer avec les étoiles, mais je ne vole pas.
Пойду спрыгну с крыши, посмотрю, умею ли я летать.
Je vais sauter du toit pour voir si je peux voler!
Я не умею летать. Ты можешь.
Je te jure, je sais pas piloter!
- Я бы пошла с тобой, но опоздаю на дежурство, если не умею летать. - Oх, да.
Je pars avec toi, mais je vais être en retard si je ne me dépêche pas.
Мы с тобой уж точно не стая... Но если послушать свидетелей, то летать я умею.
Nous sommes à peine une nuée toi et moi... bien que selon les témoins, il me soit déjà arrivé de m'envoler.
Надею, у тебя есть план, как нам отсюда вниз спуститься, потому что я летать не умею.
J'espère que tu as un plan pour nous sortir de là parce que maman ne peux pas voler.
Выходит, я самый старший по званию летчик в стране и, черт возьми, даже не умею летать.
Je suis donc l'aviateur le plus gradé du pays et je ne sais pas piloter, que diable!
Я не умею летать на них.
Je sais pas utiliser un de ceux là.