Без каких перевод на португальский
226 параллельный перевод
Без каких-либо сюрпризов.
Sem surpresas.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
sede, sem provisões, sem esperanças de sobreviver, disposto a enfrentar o meu destino fatal.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Como a missão era de rotina, descemos ao planeta sem suspeitas.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
Está a ser leviano nas suas acusações e nas conclusões sem factos.
Наступил следующий день, братья мои и я изо всех сил старался всё утро и весь день я играл по их правилам и сидел как до ужаса покорный malchick в кресле для пыток пока мне показывали урывками фрагменты настоящего ультранасилия теперь без каких-либо фоновых звуков, братья мои, с одной лишь музыкой.
No dia seguinte dei sinceramente tudo por tudo de manhã e de tarde e sentei-me com o melhor espírito de cooperação na cadeira de torturas enquanto perpassavam na tela pedaços de ultra-violência. Não tinham banda sonora, mas simplesmente música.
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
Estes corpos reanimados atacam todos os animais de sangue quente, sem provocação, e comem a sua carne.
Вернусь в кровать к 7 без каких-либо улик моей вины.
Às 7h volto para a cama.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre... o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado... uma acusação que implica a morte por enforcamento- - uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar... neste caso.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений ".
uma sentença que, neste caso, não teria qualquer dificuldade em pronunciar. "
Без каких-либо объяснений их отозвали.
Sem explicação, desconvocaram-nos.
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Tempos mais tarde, e sem razão aparente, alvejaram o simpático e jovem Presidente, quando ia de carro.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы. Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Uns anos mais tarde, aquele simpático moço da Inglaterra ia para casa ver o filhinho, parou para dar uns autógrafos... e, sem razão aparente, alguém lhe deu um tiro.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Embaixador G'kar o seu povo teve uma base militar na fronteira com o espaço Centauri... durante cinco anos sem incidentes.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- Ele fugiu para Londres. - Partiu sem qualquer explicaçäo.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
Não se detém o filho do Comandante da Estação sem provas realmente sólidas.
Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений.
Enviar a todos os navios : "Não disparar contra os chineses."
Так этот парень решил помочь без каких-либо причин?
Um tipo está a ajudar-te sem motivo aparente?
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Se um Goa'uid consegue infectar um humano sem sinais físicos exteriores, teremos de começar a dar ao pessoal ultra-sons ou um MRI.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Eu já o utilizei antes sem efeitos secundários.
Это символический жест, без каких либо реальных последствий.
É um gesto simbólico sem consequências.
Без каких либо вариантов, только это.
Não uma variação, mas isso mesmo.
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Estes agentes trabalharam juntos sete anos sem qualquer incidente.
Если ты сделаешь все как полагается, без каких-либо проблем,
Se conseguires fazer isto corretamente, manter o nariz limpo,
Баскские экстремисты..... проводили атаки в Испании десятилетиями без каких-либо результатов.
Os extremistas bascos organizam ataques em Espanha há décadas sem resultados.
Просто чтобы быть уверенным, что с тобой ничего не случиться ; что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
Não quero que te aconteça nada, quero que o teu bebé nasça sem surpresas.
Этот парень из АООС, которого вы проверяете, в окружном морге... В Мэриленде... без каких-либо полномочий...
Este sujeito da APA que sacou do necrotério em Maryland sem jurisdição alguma.
Решение было принято без каких-либо аргументов.
Foi actualmente aceite sem qualquer argumento.
Просто компанию или новое государство без каких-либо границ?
Uma empresa ou um pais sem fronteiras?
Мы платим ему 40 тысяч долларов в месяц для того чтобы он без каких-либо проблем бегал у нас на побегушках.
Pagamos-lhe $ 40.000 por mês para estar bastante disponível aos nossos acenos e chamadas.
Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
E o que começou como uma noite de paixão sem compromissos... complicou-se na manhã seguinte, quando o Michael viu que ela era cega.
16 летний подросток, внезапное двоение в глазах и ночные кошмары без каких-либо предпосылок.
Rapaz, 16 anos, aparecimento súbito de visão dupla... e Terrores nocturnos sem causa aparente.
Моя цель состоит в том, чтобы представить неопровержимый аргумент, точку зрения для рассмотрения тем, кому я служу без каких либо личных предпочтений.
O meu objectivo e apresentar um argumento impecável, um ponto de vista pela consideraçao daqueles a quem sirvo sem nenhuma agenda pessoal.
Я подпишу бумагу о том, что вы можете оставаться здесь без каких-либо обязательств,
Eu perdoo-vos a renda E garanto por escrito Que podem ficar aqui sem pagar
Вы лечите его от отравления пестицидами без каких-либо доказательств, что пестициды вообще были.
Você está tratando ele para intoxicação por pesticidas sem provas de pesticidas.
Которые прекращаются и начинаются снова, без каких-либо видимых причин.
Ela pára e começa sem nenhum motivo aparente.
После всех этих лет, когда ты платил деньги без каких-либо доказательств
Afinal, todo o dinheiro que pagaste estes anos todos, foi sem provas?
Мои 20 секунд обследования без каких либо медицинских инструментов... ... показали что мозг поражен.
Minha análise sem quaisquer equipamentos médicos indica que o cérebro dele tem uma hérnia.
Длинный сон 80х и 90х приходит к концу и без каких либо подготовок после 1970х всемирный Пик Нефти приближается.
O longo sono dos anos 80 e 90 está chegando ao fim, e sem mais preparação que em 1970, o Pico Petrolifero global está chegando.
Если быть точным, то ему просто отказали в пособии без каких-либо причин.
Eles rejeitam-nos ao mínimo pretexto.
И впервые за 40 лет я посмотрел на Вирджинию без окружающего шума, без каких-либо отвлеканий и вдруг не мог себе припомнить, что я чувствовал тогда когда самым большим счастьем было идти с ней за руки по улице.
E, pela primeira vez em 40 anos, olhei para a Virginia sem todo esse ruído, sem todas essas distracções e não consegui lembrar-me de como era quando não podia andar na rua sem lhe dar a mão.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Uns miúdos que não se ralavam enquanto tivessem bom humor.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Não entrem na zona neutra, em circunstância alguma, sem ordem minha.
Затем некий священник. Без всяких каких-то бы ни было причин, бросается под экипаж.
- Acha mesmo que ele foi assassinado?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
Não se realizará ele agora, devido á pretensão arrivista duma jovem sem família, sem influências e sem fortuna?
Он хотел рассказать мне, что собирается участвовать в каких-то там боях без правил
Queria dizer-me que vai competir num campeonato de luta.
Давайте компенсируем моральный ущерб за то, что их предков оторвали от родины... сотнями втиснули в грязные посудины без туалетов... как тунцов каких-то.
Vamos compensá-lo pelos seus antepassados serem arrancados da sua terra natal...
Я просто не хочу рисковать своими людьми... ради каких-то андроидов, которых вы создали без разрешения.
Não quero arriscar o meu pessoal por causa de uns andróides, que o senhor criou sem autorização.
С каких это пор ты без ума от детей?
Que se passa? Desde quando és tão doido por bebés?
Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия.
Mal percebem que um líder africano independente consegue qualquer coisa, ficam danados porque näo aguentam a ideia de que ele o fez sem vocês.
Без ножовок и не больше парочки на каких-нибудь тихих улицах, оставим достаточно, чтобы у людей был свет.
Fazemos a coisa só nalgumas ruas sossegadas, deixamos mais que o suficiente para as pessoas terem luz e tudo mais.
Слушай, я не хочу занимать, ничью сторону, но, официально, и категорически, заявляю : никогда, ни при каких условиях, не засовывай палец, в задницу, взрослого мужчины, без предупреждения.
Não quero tomar partido, mas devo dizer, categoricamente, que nunca se enfia o dedo no cu de um homem adulto sem avisar.
каких 310
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без конца 26
без кофеина 68
каких мало 16
каких именно 31
каких людей 47
каких вещей 18
каких парней 20
каких денег 20
без комментариев 552
без конца 26
без кофеина 68