Берёшь ли ты перевод на португальский
136 параллельный перевод
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,.. -.. пока смерть не разлучит вас?
Aceitas esta mulher como tua esposa, até que a morte vos separe?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Aceitas este homem como teu esposo, até que a morte vos separe?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
Sheila Franklin Aceitas este homem Como teu marido de lei?
Берёшь ли ты, Битл...
Sr. Betel...
- Берёшь ли ты эту женщину в свои жёны?
- Aceita esta mulher... como sua esposa?
Мэлори, берёшь ли ты Мики в свои законные...
Mallory, aceitas o Mickey como teu...
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
John, aceita esta mulher, Clementine, para sua esposa... e solenemente promete cumprir as suas obrigações como marido... protegê-la, honrá-la...
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
Aceitas, Ursula Stanhope, tomar-me a mim, Lyle Van de Groot como teu esposo? - Atina, Lyle!
Берёшь ли ты Заре Дестанов по собственной воле в законные жёны Афродиту Карамболис?
Aceitas, Zare Destanov, de tua livre vontade e para tua esposa legítima,
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
E aceitas tu, Afrodita, minha beleza, meu torrãozinho de açúcar, por tua livre vontade, Zare Destanov, como teu esposo legítimo?
Берёшь ли ты, Афродита Карамболо, Гргу Питича-младшего в мужья?
Aceitas, Afrodita Karambolo, Grga Pitic Jr., aqui presente, para teu marido?
Берёшь ли ты, Грга Питич-младший, Афродиту Карамболо себе в жёны? - Да.
E tu, Grga Pitic Jr., aceitas Afrodita Karambolo para tua mulher?
- Берёшь ли ты, Заре Дестанов, в жёны...
E tu, Zare Destanov, aceitas como tua mulher...
Мартин, берёшь ли ты Лорну в жены?
Martin, aceitas Lorna por esposa?
Лорна, берёшь ли ты Мартина в мужья?
Lorna, aceitas Martin por esposo?
А ты, Майкл, берёшь ли ты Джени согласен ли ты принадлежать ей до конца жизни?
E tu, Michael, aceitas a Janie para amar e respeitar para o resto das vossas vidas?
Берёшь ли ты, Рэндалл Херцель Джинни Шмидт в свои законные жёны?
Randall Hertzel, aceitas como tua legítima esposa, Jeannie Schmidt?
Берёшь ли ты, Томмазо...?
Desculpe.
- Да-да, извините - Берёшь ли ты, Карло Карати... - Нет-нет, Карло Томмази
Sou o padrinho do noivo, o meu amigo Carlo Tommasi.
Карло Томмази, берёшь ли ты в жёны присутствующую здесь
Podem trocar as alianças. - Cuidado.
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Homer, aceita esta mulher como sua legítima esposa?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, aceita este homem como seu legítimo esposo?
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Will Kane, aceita Amy como sua legítima esposa, para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"David, aceitas esta mulher para tua legítima esposa? " Para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, aceitas este homem como teu legítimo esposo, " para viverem juntos, segundo as leis de Deus, no sagrado matrimónio?
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"na riqueza e na pobreza, " na saúde e na doença, até à morte? " Jordan Benedict, aceita...
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, aqui presente, " para sua legítima esposa, de acordo com as leis da Sagrada Igreja? " Sim.
А ты, Клод Хупер Буковски, берёшь ли ты эту женщину... в свои законные жёны?
E tu Claude Hooper Bukowski Aceitas esta mulher
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Aceita casar com esta mulher e amá-la, para todo o sempre?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
E aceita casar com este homem e amá-lo, para todo o sempre?
Принц Валиум, берешь ли ты в жены Принцессу Веспу?
Príncipe Valium, é sua vontade casar com a Princesa Vespa?
- Берешь ли ты Принца Валиума в мужья?
- E é sua vontade casar com o Príncipe?
А ты, Лидия, берёшь ли этого мужчину...
Lydia, aceita este homem como seu...
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Cletus, aceita a Aileen para ser sua legítima esposa?
Берешь ли ты, Форрест, Дженни в жены?
Forrest, aceitas a Jenny para tua mulher?
Берешь ли ты, Дженни, Форреста в мужья?
Jenny, aceitas o Forrest para teu marido?
Бесс, не много ли ты берешь на себя?
Contei histórias ao Jan.
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, aceita Ernest G. Bilko para amar e honrar, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença...
- А ты, Эрни Билко, берешь ли Риту...
- E tu Ernest Bilko, aceitas Rita...
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Clementine, aceita este homem, John, para seu marido... e promete que será uma mulher terna, carinhosa e verdadeira para ele... nos bons e maus momentos e lhe será fiel enquanto viver?
Да, но они все перемешаны, поэтому ты берешь Фиби от Фиби Ли и Коффилд от Джона Коффилда...
Neste bairro? Deram por falta de algum objecto pessoal?
Берешь ли ты этого мужчину?
Aceitas este homem...?
А ты, Джек, берешь ли ты Диану себе в жены... опять?
Jack, aceita a Diana, como sua legítima esposa outra vez?
Лизон, по своей ли воле берешь ты в мужья безродного Фанфана?
- Lison aceitas para esposo o simplesmente Fanfan, aqui presente?
Берешь ли ты в мужья,
Aceitas como teu esposo...
Жульен Антуан Дженвиер, берешь ли ты в жены
Julien Antoine Janvier.
Берешь ли ты Кристину Луиз Бучард в... Да.
Aceitas para tua esposa a Christelle Louise Bouchard para...?
Берешь ли ты, граф Олаф,.. ... Вайолет в жены, чтобы быть с ней в горе и в радости,.. ... в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Conde Olaf, aceita esta jovem como sua esposa, no bem e no mal, até que a morte vos separe?
Берешь ли ты, Вайолет Бодлер,..
E tu, Violet Baudelaire, aceitas este...?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, aceita Kipland Ronald Dynamite... como seu legítimo esposo... e honrá-lo na doença e na saúde até que a morte vos separe?
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Kipland Ronald Dynamite... aceita Lafawnduh Lucas como sua legítima esposa e honrá-la na doença e saúde até que a morte vos separe?
берешь ли ты 38
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46