Ты пришел перевод на португальский
4,520 параллельный перевод
Когда ты пришел сюда с набитыми карманами. Ты это знал.
Quando chegaste com o bolso cheio de dinheiro, sabias disso.
Ты пришел, чтобы получить мое благословение.
Vieste pedir-me a bênção.
Ты пришел однажды и остался.
Chegaste uma noite e estavas de volta.
Ты пришел поговорить об "Андертон Софтвеер"?
Estás aqui para falar sobre Anderton Software?
- Я знаю, зачем ты пришел.
- Eu sei porque vieste até cá.
- Я пойму, если ты пришел сюда сказать, что не не хочешь больше жениться.
- Percebo perfeitamente, se vieste cá porque já não queres casar comigo.
Зачем ты пришел сюда, Джаред?
Porque vieste até cá, Jared? Sem avisar.
Признаков сотрясения нет, но я рад, что ты пришел.
Não há sinal de traumatismo, mas ainda bem que vieste.
Или может ты пришел отомстить?
Talvez tenhas vindo para te vingares.
То есть ты пришел, чтобы не заплатить моему дяде?
Então, vieste aqui para não pagar ao meu tio.
Бастард собственной персоной. Ты пришел, что в очередной раз получить по заслугам, мальчик?
Ora vejam, se não é o bastardo.
Ты пришел сюда, чтобы раскритиковать мои родительские навыки или скулить о том, как мало тебя любили?
Vieste aqui para criticar as minhas habilidades como pai?
Если ты пришел посмотреть на то, как я собираю вещи, ты зря пришел.
Se vieste para ver como está o empacotamento, está parado.
Но то, что ты пришел сюда и преклонил колени предо мной, Доказывает твою преданность,
Mas ao te ajoelhares perante a mim, provaste a tua lealdade.
Ты пришел согласно пророчеству.
Vocês foram entregues pela profecia.
Полагаю, что ты пришел сюда, не зная веры, в поисках очищения за те грехи, которые ты еще не совершил.
Imagino que esteja aqui, apesar de não ser crente, porque espera uma absolvição antecipada dos pecados que vai cometer.
Ты пришел, чтобы помочь ей собраться? О, нет.
Vieste ajudá-la a arrumar as coisas?
- Эдди, ты пришел.
- Eddie, conseguiste vir, pá.
Зачем ты пришел сюда?
- Porque veio para cá?
- Зачем ты пришел?
Porque vieste?
Когда ты пришел на место Джима Слеттери, мы обсудили все условия.
Quando assumiste o lugar do Gene Slattery, nós fizemos um acordo.
Ты пришёл, чтоб создать с нами музыку, Ру?
Vieste fazer música connosco, Rue?
Мне нужно, чтобы ты пришёл.
Preciso que venhas comigo.
А если бы ты вчера вечером пришел, как обещал...
E se tu tivesses aparecido ontem à noite como era suposto...
О концерте мне рассказала Корнелл, и сюда я пришел узнать, что ещё ты ей рассказал!
A Cornell contou-me do concerto, e vim saber que mais lhe contaste!
Извини, Миллер, но ты правда пришел за моей помощью?
Desculpa, Miller. Vieste aqui pela minha ajuda?
Мы оба знаем, что ты пришёл не за тем, чтобы принести мне обед.
Nós ambos sabemos que não estás aqui para me trazer o jantar.
Прочь с дороги, орудие государства, ибо я пришёл утешить и дать совет моему клиенту, хоть ты и пытаешься упрятать его...
Sai da frente, instrumento do estado. Vim reconfortar e aconselhar o meu cliente, mesmo que tentem prendê-lo.
Стой, ты пришёл лишь потому, что я психолог?
Espera, espera, espera. Só estás aqui porque sou psiquiatra?
– Я пришёл, потому что ты моя сестра.
Estou aqui porque és minha irmã!
Ты получил то, за чем пришел. Просто убей их и покончи с этим.
Já tens o que vieste buscar.
Я должен первым найти её, чтобы спасти друга, запертого внутри неё, и я пришел к тебе, потому что только ты во всем городе знаешь её, как облупленную.
Tenho de a encontrar antes das bruxas, para poder salvar a minha amiga, que está presa dentro dela. Vim ter contigo porque és o único nesta cidade que a conhece de trás para a frente.
Ты быстро пришел в себя, но они уже ушли.
Recuperaste depressa, mas eles já foram.
Пришёл в твою квартиру увидеть как ты собираешься, только чтобы узнать, что это не так.
Fui ao teu apartamento ver se tinhas feito as malas, mas ainda não fizeste.
Не слышала, как ты пришёл.
Não te ouvi a entrar.
Так что, ты пришёл меня критиковать под прицелом?
Então vieste castigar-me à mão armada?
А зачем ты пришёл?
Porque vieste?
- Хотел бы я, чтобы ты пришёл в церковь.
- É bom vê-lo também. - Gostaria que viesses à igreja.
Ради этого ты пришёл?
É por causa disso que estas a incomodar-me?
Всё-таки зачем ты пришёл?
Então, porque estas realmente aqui?
Ты сперва пришел к нам, так что я буду вести твое лечение.
Começaste como meu paciente, por isso vou-te acompanhar até ao fim.
Ты пришёл первым.
Estiveste cá primeiro.
Если тебе не интересно, зачем ты пришёл?
Se não estavas interessado, porque aceitaste a reunião?
Иначе ты бы сюда не пришёл.
Caso contrário, nunca terias vindo cá.
- И зачем ты пришёл.
- Sei porque estás aqui.
Так значит, той ночью, когда ты пришёл... я уже с кем-то говорила?
O que acontece quando apareceres e eu estiver a falar com outra pessoa?
Драться ты пришёл? Вали!
Se vieram para lutar, metão-se na alheta
Скажи я, кто есть Дженнифер, ты бы не пришел.
Se te dissesse quem era realmente a Jennifer, não tinhas vindo.
Ты сам пришёл ко мне, забыл?
Tu me procuraste, lembras-te?
Рада, что ты пришел.
- Como te sentes?
Ты к нему пришел.
Você veio até ele.
ты пришёл 187
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты пришел за мной 22
ты пришелец 16
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты пришел за мной 22
ты пришелец 16
пришел 163
пришёл 117
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты прекрасна 444
ты прав 8198
ты просто молодец 58
ты права 5640
пришел сюда 18
пришелец 107
пришельцы 166
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты прекрасна 444
ты прав 8198
ты просто молодец 58
ты права 5640