Ты придешь перевод на португальский
1,708 параллельный перевод
* И любой дорогой ты придешь к нему *
É como tu quiseres
* Любой дорогой ты придешь к нему *
É como tu quiseres
* Она говорит "И любой дорогой ты придешь к тому, что тебе нужно" *
É como tu quiseres Se é o que precisas
* Любой дорогой ты придешь к тому, что тебе нужно *
É como tu quiseres Se é o que precisas
Не думала, что ты придешь.
Não pensei que fosses aparecer.
Я не знала, что ты придешь не один.
Não sabia que trazia companhia.
Я надеялась, что ты придешь сегодня.
Tinha esperança que viesses esta noite.
Он хотел знать, когда ты придешь в себя.
Vai querer saber que acordaste.
Я знал, что ты придешь, ища мести.
Sabia que virias à procura de vingança.
Не ожидала, что ты придешь.
Eu não esperava que viesses.
Я подумал, что ты придешь за этим рано или поздно.
Calculei que virias buscar isso mais cedo ou mais tarde.
Я знала, что ты придешь.
Sabia que virias.
Я не была уверена, что ты придешь.
Não tinha... a certeza se te veria novamente.
Эй, так ты... Ты, э.. ты придешь завтра вечером?
Então, vais amanhã à noite?
Потому что в один прекрасный день, ты придешь в себя, Уилл, и ты забудешь свою Мисс.Сумасбродку, и вернешься к единственной женщине, которая действительно умеет тебя любить.
Um dia vais cair em ti, Will e vais superar esta maluquinha e voltar para a única mulher que realmente te sabe amar.
конечно, это будет лучше если ты придешь одна.
Claro, teria sido melhor se tivesses vindo sozinha.
Может быть, ты придешь в норму. Посмотри на "Милли Ванилли".
Talvez dê a volta por cima, olha só Milli Vanilli.
И если ты придешь в плаще, а под ним ничего не будет...
E se tu apareceres com uma gabardine e nada por baixo...
Ты придешь на мое шоу завтра?
Amanhã vais ver-me?
Не думал, что ты придешь.
Não sabia que vinhas.
Ты придешь ночью в мою спальню? - Нет, любимая.
Ireis ao meu leito esta noite?
- Я думал, ты не придешь.
- Pensei que não viesses.
Так и думала, что ты непременно придешь проверить.
Sabia que vinhas verificar.
Ты придёшь на мою вечеринку.
Vens à minha festa.
Я буду признателен, если ты придёшь на опознание.
E eu agradeceria se você estivesse nessa apresentação.
Стоп. Это то место, где я обычно пускаюсь в тираду. Но я уже сказал тебе, каковы будут последствия, если ты не придешь с приемлемым ответом до церемонии.
Bom, é nesta altura que, normalmente, desato a ser bombástico, mas já te disse quais são as consequências se não deres uma resposta aceitável antes da cerimónia.
Только не говори, что ты не придешь.
Não me diga que você não vai.
Но Голден всё равно считает, что будет лучше, если ты придёшь, так судья поймёт, что мы...
Embora o Golden ache que seria melhor se estivesses lá, para que o Juiz nos visse.
Ты придешь один?
Vens sozinha?
- я могла попросить кого-то еще.... - А ты сказала "Ты больше вообще не придешь".
"Não apareço sem te avisar".
Ты же придешь, не так ли?
Raj, estarás lá, não estarás?
Я питал надежды, что ты придёшь с наличными, раз уж ссуду получил в наличных. Но... думаю, и чек сойдёт.
Tinha esperança que trouxesses dinheiro contigo, visto ter sido isso o que te dei, mas um cheque visado é suficiente.
Я верил, что ты придёшь.
Estava a contar que viesses.
Руфус, я не знала, что ты придешь.
Sim, viemos só buscar os livros da escola da Jenny.
Я просил твою девушку сказать мне, когда ты придёшь.
Pedi à sua secretária para me avisar quando chegasse.
Я думаю будет лучше, если ты не придешь на следующую игру.
Acho que seria melhor se não viesses ao próximo jogo.
Наверное, я буду спать около холодильника, когда ты придёшь домой.
Provavelmente estarei a dormir à frente do frigorífico quando chegares a casa. Adeus.
Я думал, ты не придёшь.
Pensei que não viesses.
* О, неужели ты не придешь? *
Oh, won't you come on over?
Я уж начала думать, ты не придешь.
Estava a começar achar que não virias.
Но потом поняла, что сама виновата, что подумала, что ты хоть раз придёшь вовремя.
Mas percebi que a culpa é minha por pensar que serias pontual.
Смешно? Я уж думала, ты не придешь.
Estava a começar a achar que não virias.
Нина... если бы я знал, что ты придёшь, я бы сунул свой пирожок в духовку.
Eis um belo tema de conversa. Nina! Se soubesse que vinhas tinha feito um bolo.
Если ты не придешь, он все отменит.
Se não vieres, ele cancela.
А что если ты придешь и скажешь ему сама?
E porque não vens cá dizer-lhe isso?
Он сказал мне, что пригласил тебя, но ты не уверена, что придешь.
Ele disse que te convidou mas não sabia se ias.
Я должен был спросить Лили, придешь ли ты.
Devia ter perguntado à Lily se vinhas.
Я думал ты сказала что не придешь.
Pensei que tinhas dito que não vinhas.
Я подумаю об этом. Если ты не придешь, можешь, по крайней мере, бросить бюллетень для голосования?
Se não vens, podes votar por correspondência?
А вот и она. Я переживала, что ты не придешь.
- Pensei que ias esquivar-te.
Я думала, что ты не придёшь!
Pensei que não vinhas!
ты придёшь 67
придешь 68
придёшь 43
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
придешь 68
придёшь 43
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946