Когда ты вернешься перевод на португальский
649 параллельный перевод
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Quando voltares, vai ter comigo à casa para onde nós vamos.
Когда ты вернешься?
Quando é que vai voltar?
Когда ты вернешься?
E vais por quanto tempo?
Когда ты вернешься?
Quando é que voltas?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
- Когда ты вернешься?
- A que horas voltas esta noite?
- Когда ты вернешься?
- A que horas vens?
- Когда ты вернешься, отец?
Quando é que voltará, papai?
Когда ты вернешься домой?
Quando voltas para casa?
Но когда ты вернешься через 6 месяцев домой героем, возможно, она позволит тебе дотронуться до нее еще раз.
Mas quando voltares para casa daqui a 6 meses, serás um herói. Pode ser que te deixe tocar nela pela segunda vez.
Позаботимся о нем, когда ты вернешься в ЛА.
E preocupamo-nos com isso quando chegares a L.A.
- Когда ты вернешься?
- A que horas estás em casa?
У дачи. Увидимся, когда ты вернешься.
Adeusinho, vemo-nos no meu regresso.
Когда ты вернешься?
- A que horas chegas?
Я буду ждать тебя здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui ao voltares.
Я буду здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui quando voltares.
Когда ты вернешься?
Quanto tempo vais estar ausente?
- Когда ты вернешься домой? - Что?
- Quando é que voltas para casa?
Мы можем поговорить, когда ты вернешься.
Podemos conversar quando voltares.
Когда ты вернешься обратно, ты должен выяснить, что случилось и предотвратить это.
Quando voltares tens de descobrir o que aconteceu e impedi-lo.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Tudo estaria no seu lugar quando voltasses.
Когда ты вернешься?
Porque não vens para dentro?
- До свидания. - А когда ты вернешься?
- Quando voltas?
Когда ты вернешься, они все еще будут ссориться.
Eles deixarão uma discussão par quando tu voltares.
Увидимся, когда ты вернешься.
Vejo-te quando voltares.
Когда ты вернешься, меня здесь не будет.
Já não vou cá estar.
Дабо-столы всё еще будут здесь, когда ты вернешься.
As mesas de dabo estarão lá, quando voltares.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quando voltares para Nova Iorque, fica longe deste escritório.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Depois, quando isto passar, hás-de voltar.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Não sei quando regressarás a casa.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Nas tuas cartas dizias que casávamos assim que voltasses.
Когда ты к нам вернёшься?
O que querem tomar?
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Como quiseres. Porque não? Todos fazem o que querem, por aqui.
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Não fiques surpreendido se eu não estiver aqui quando chegares a casa.
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
Roma tornará a ver-te?
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
Espero que um dia voltes.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
- А когда ты вернёшься?
Quando voltas?
- А когда ты вернёшься?
- Quando voltas?
Когда ты вернёшься?
Quando voltas?
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
Quando é que voltas para casa, que é onde tudo se passa?
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sabes o cheiro que trazes, quando chegas a casa, vindo da praia?
Папа, когда ты вернёшься?
Papá, quando voltas para casa?
Когда ты вернёшься?
Quando chegas?
Когда ты к ней вернешься?
Quando vais voltar a buscá-la?
Когда война кончится, ты вернешься домой, сержант?
Quando esta guerra acabar, vai para casa, Sargento?
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
Я не могу тебя проводить, но я буду ждать, когда ты вернёшься.
Não posso ir ao aeroporto, mas vou esperar-te no regresso.
Ты собираешься найти ее, когда вернешься?
Vais procurá-la quando voltares?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Quando isto acabar, você volta para casa, No seu Volvo bege, com a Carla e o seu bebé com a cabeça em água.
Когда ты вернёшься, Джоуи уйдёт одеваться, и освободит кресло.
Quando voltares, vai o Joey mudar-se, deixando o cadeirão vago.
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91