Будет классно перевод на португальский
115 параллельный перевод
Будет классно.
Foi um prazer conhecer-te.
Эй. Знаешь, что будет классной книгой для журнального столика?
Sabem o que daria um excelente ornamento de mesa de café?
Будет классно.
Vai ser óptimo.
Нет, это будет классно.
Não, vai ser giro.
Да, это будет классно.
Sim, isto vai ser ótimo.
Если мы только дадим этому шанс, если мы только не поторопимся с этим, Я думаю, что все будет классно.
Se lhe dermos uma hipótese, se lhe dermos algum tempo, acho que vai correr tudo bem.
Это будет классно!
Isto vai ser tão fixe!
Будет классно вместе поработать, Бинг
É bom tê-lo a bordo, Bing!
Это будет классно!
Vai ser óptimo.
- И это будет классно, и это будет круто!
- Agora. - E será perfeito.
Все будет классно. Так, как уже было.
Será perfeito, como era antes.
Все будет классно.
Vai ser bestial.
Да, классный - это ничего. А вот потрясный - это будет классно!
Bem não está mal, mas espectacular seria óptimo.
Все будет классно.
Vais ter sucesso.
Будет классно.
Vai ser de mais.
Не знаю, что мы будем с ним делать, но это будет классно.
Ainda não sei o que vamos fazer com isto, mas que vai ser bom vai.
Всё будет классно.
Vai dar tudo certo.
Да... Я думаю это будет классно.
Acho que seria bestial.
Не знаю, я подумала, что, может быть, будет классно немного пообщаться и...
Pensei que seria bom voltarmos a sair.
Все будет классно, поняла?
Vai ser espectacular, sim?
Тоскана, это будет классно.
A Toscana, seria ótimo.
Там будет классно
Vai ser bom.
- Да, будет классно, если ты и правда с ним познакомишься.
- Porreiro, se puder conhecê-lo.
Давай, будет классно!
Vá lá, vai ser espectacular.
Все будет классно.
Vai ficar tudo bem.
Всё будет классно.
Vai ser fantástico.
Я думал, что будет классно проехать до Нового Орлеана.
Acho que seria porreiro ir até New Orleans.
Будет классно
Vai ser divertido.
- Так что будет классно - Просто здорово.
- Vai ser divertido.
... все будет классно, когда вы приедете в Нью-йорк.
-... seja ir para Nova Iorque...
Если ты сделаешь здесь вращение, то будет классно. Пусть у них наша запись, но это нас не остановит. Поверь мне.
Consegues fazer este passo e temos isto no papo, eles terem a gravação não nos detém, podes crer.
Я знал, что Лему нравится Элвис, Джонни Рамоуну тоже, и я подумал, что будет классно если Лем и Джон сыграют в одной песне.
Eu sabia que o Lemmy gostava tanto do Elvis como do Johnny Ramone - - Então pensei que seria fixe se os juntasse no mesmo disco.
Нет, Джулс, я не думаю, что "секс с бывшим" будет классной песней.
Não, Jules. "Sexo com o ex" não dá uma boa música.
- Потом будет так классно. - Нет.
Vais-te sentir óptimo depois.
Там будет классно.
Vai ser divertido.
Классно! Сейчас будет мое имя!
Fixe, lá vem o meu nome.
- Давай, будет классно!
- Vai ser divertido!
И фейерверк тоже будет. Неправда ли классно?
Também há fogo-de-artifício.
Но разве будет не классно, если в это Рождество на вершине окажется не смазливый подросток, а престарелый наркоман, мечтающий напомнить о себе любой ценой?
Mas não era bestial que o número um deste Natal não fosse dum adolescente presunçoso, mas sim dum ex-toxicómano a tentar regressar a qualquer preço?
Будет так классно!
Vai ser fantástico!
Он будет хромать. Я классно играю хромоту,.. ... а это объяснит его сильную неуверенность.
Ele vai ser coxo, o que vai justificar a sua imensa insegurança.
- Хорошо. - И наш первый раз после долгого ожидания... Все будет так классно, потому что с нами будет не только наша любовь, но и любовь Господа.
E essa primeira vez, depois de tanta espera, vai ser tão fantástica, porque não vai ser só o meu amor e o do George Michael, mas também o amor de Deus.
Это будет действительно классно
Isto vai ser lindo.
- Здорово! - Классно! - И поход у нас тоже классный будет!
Faremos uma grande passeio.
- Эй, друг Лили попросил ее сыграть в этой пьесе, и это будет действительно классно.
- A amiga da Lily pediu-lhe para ela entrar nesta peça, e vai ser mesmo bom.
- будет классно.
- Talvez apareça.
Чтож, согласна, звучит классно, но у меня есть грим, который твой папа никогда не смоет, вне зависимости от того, как сильно он будет тереть.
Bem, concordo que parece estupendo, mas tenho pinturas para a cara que o teu pai nunca vai conseguir tirar, por muito que esfregue.
- Там классно будет.
- Vai ser bom.
Думаю, все будет так, и думаю, он бы этого хотел - будет пролито мало слез, будет, наоборот, больше : "Как классно мы с ним оттопыривались!"
- Que não largassemos muitas lagrimas : Mas o lembrassemos por todo o divertimento que tivemos.
Это будет грустный день, но все соберутся и будут вспоминать, как классно они проводили время с ним и его музыкой.
- Um dia onde as pessoas se vão juntar e falar sobre os momentos com ele.
Я волновалась, что это будет не так классно без Оливии.
Estava preocupada que não fosse tão bom sem a Olivia.
классно 1439
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
классно выглядишь 105
классное имя 18
классное место 32
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44