Будто это моя вина перевод на португальский
21 параллельный перевод
Вы говорите так, будто это моя вина.
Fala como se a culpa fosse minha.
Не смотри на меня будто это моя вина.
Não olhes para mim como se a culpa fosse minha.
Слушайте, банк пригрозил взысканием, знаете ли, будто это моя вина.
- Mas é verdade. O banco está a ameaçar executar a hipoteca, como se eu tivesse culpa.
Не ори, будто это моя вина.
Então, não grites comigo como se a culpa fosse minha!
Не веди себя так, будто это моя вина, потому что, если ты, дружок, хочешь поменяться со мной местами, я с радостью это сделаю!
Não deites a culpa para cima de ti. Se quiseres trocar de lugar comigo, terei muito gosto.
Ребята, почему вы ведете себя так, как будто это моя вина?
Porque estão a agir como se a culpa fosse minha?
Я не могла помочь, но чувствую, будто это моя вина.
Não consigo deixar de pensar que foi tudo minha culpa.
будто это моя вина.
Suponho que pensas que isto é minha culpa.
Джо весь день меня отчитывает, будто это моя вина.
Desculpa, não reagir, mas o Joe andou a chatear-me o dia todo como se a culpa fosse minha.
Я чувствую, будто это моя вина.
Sinto como se fosse culpa minha.
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
Porque estás a olhar para mim como se isto fosse culpa minha?
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
Não os obriguei a entrar no táxi e agora agem como se a culpa fosse minha, como se me devesse sentir mal por terem de passar duas noites na prisão.
Каждый раз, когда что-то меня расстраивает, кто-то говорит "отпусти это" знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
Sempre que alguma coisa me irrita alguém diz "Deixa para lá", como se fosse o culpado, e não é bom sentir como eu me sinto.
Они сняли у меня отпечатки пальцев, взяли образец для ДНК теста, как будто это моя вина.
Tiraram as minhas impressões digitais, colocaram uma cotonete dentro da minha boca, como se eu fosse culpado ou algo assim.
Ты смотришь на меня, будто это моя вина.
Está a olhar para mim como se isto fosse, de alguma forma, culpa minha?
А мама ведет себя так, как будто это все моя вина.
E a minha mãe age como se eu tivesse culpa.
Теперь я как будто пришёл в себя, а вокруг кровь... и это моя вина... моё безумие...
E agora é como se eu tivesse caído em mim... e há sa.. Sangue por todo o lado... e todo por minha culpa, mi... minha loucura.
Если с Чаком что-нибудь случится, Я буду чувствовать себя, будто это была моя вина.
Se algo acontecesse ao Chuck, sentiria que a culpa era minha.
Потом ты сказал, что мне следует отдохнуть какое-то время, как будто это была моя вина, потому что я много работаю.
Disseste que devia dar um tempo, como se fosse culpa minha trabalhar demais.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Ele gritou comigo porque estavam a chorar, como se fosse culpa minha, e a única maneira de ele olhar para mim era se batesse na sua cabeça com uma panela.
будто это было вчера 30
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто она 16
будто ты не знаешь 29
будто бы 19
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто она 16
будто ты не знаешь 29
будто бы 19