Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Б ] / Будь уверена

Будь уверена перевод на португальский

130 параллельный перевод
- Будь уверена.
- Assim farei.
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Descansa tranquilo, o teu vício persistente. Eu espero acabar com eles todos!
Будь уверена, я буду преследовать тебя на каждом шагу, пока ты не увидишь все свои ошибки.
Fique assegurada que irei te assombrar em sua conta e vômitos pós-almoço a não ser que você veja os erros de suas atitudes.
Милая, ради пяти миллионов уж будь уверена.
! Minha jóia, por 5 milhões é melhor ter a certeza.
Они будут платить, будь уверена.
Então o Tito já não vai connosco à praia? Não, ele não vai.
Лучше тебе это сделать Будь уверена, если разрушишь жизнь моего сына, я разрушу твою.
Bem, é melhor, porque se tentares arruinar a vida do meu filho, Eu arruíno a sua.
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Tenha certeza, não é que eu não a ame.
Будь уверена, что я испытываю к тебе сильную близость.
" Garanto-te que tenho pensado em ti com muito afecto.
Я немедленно звоню своему адвокату, и, будь уверена, это не сойдет им с рук!
Vou por os meus advogados nisto! Acredita, não se sairão com a deles!
Будь уверена.
Tenho de ir tratar disto agora.
Будь уверена, я бы не искала.
Se soubesse, não andaria à procura.
Будь уверена, сладкая.
Claro que és, querida.
Будь уверена в себе.
E luta contra isso com tudo que tiveres.
Будь уверена.
Podes ter a certeza disso.
Я им не позволю, будь уверена.
Não a perco de vista.
Если они говорят, что им не нужна твоя помощь, будь уверена, что им она действительно нужна.
Se dizem que não querem a tua ajuda, podes apostar que precisam mesmo dela.
- О, я с ней покончу, будь уверена.
- Deixa que eu trato disso.
Я собираюсь вычеркнить мистера Хилл из списка и будь уверена ты и твои подруги никогда не получите деньги.
Vou tirar o Sr. Hill da minha lista ao certificar-me que tu e as tuas amigas nunca receberão esse dinheiro.
Ну, я... это приобретенное, будь уверена.
Bem, é um gosto adquirido, de certeza.
И будь уверена, я в долгу не останусь.
E prometo que irão cuidar de ti.
О, будь уверена, я бы сказала - нет.
Podes ter a certeza que diríamos não.
Да, будь уверена.
Sim, claro.
Будь уверена в этом
Certificaste-te disso.
В одном будь уверена : мы никогда не будем такими же плохими родителями.
Uma coisa é certa, nunca vamos ser uns pais tão maus quanto eles.
Уж будь уверена.
Podes crer que sim.
Просто будь уверена, что поддерживаешь его голову.
Apenas certifica-te de apoiar a cabeça.
Но мы обязательно поговорим об этом, удж будь уверена.
Mas podes apostar que vamos falar sobre isto.
Сьюзан, я только закончила пробежку, так что завтра, будь уверена.
Susan! Cheguei agora duma corrida. Mas amanhã, de certeza.
Будь уверена, раз он оставил себе комплект, то попытается его продать.
Vamos presumir que se ele ainda tem um dos pares, vai tentar vendê-lo.
Если ты хочешь оспорить это, тогда будь уверена в том, что все твои аргументы непробиваемы.
Se quiseres desafiar isso, é bom que te certifiques primeiro de ter todos os alvos em posição.
Будь уверена - он уже знает.
Não te enganes. Ele já sabe.
Будь уверена - он тебя не сбросит.
Não tenhas medo que ele não te deita abaixo. É muito meigo.
Точно уверена? Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, não sejas tão tolo!
Не будь так уверена.
Se alguma vez tivesses dito : "Parte", parte, parte agora. " Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверена.
Não estejas tão certa disso.
Будь уверена, они полюбят тебя сразу, как ты приедешь.
" Podes crer vão ficar encantados, quando te cohecerem, à tua chegada.
Не будь так уверена.
Não esteja certa disso.
Не будь в этом так уверена.
Não tenho tanta certeza.
- Не будь так уверена.
- Não ponhas as mãos no fogo.
Будь М уверена в моей нечистоплотности... Она бы...
Além disso, se a M me quissesse liquidar ela teria mandado um "00"..
- Не будь так уверена.
- Não necessariamente.
Будь уверена, я справлюсь.
Oh.
- Не будь так уверена, милочка!
- Não te fies muito nisso.
Ему не с кем разговаривать. Не будь так уверена.
- Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверена.
Não tenhas tanta certeza.
Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена.
Não teria dito sim se não soubesse que estava destinado.
Я бы так не говорила, не будь я уверена.
Eu não diria nada se não estivesse completamente convencida.
Не будь так уверена, шлюха.
Não tenhas tanta certeza, prostituta.
Будь уверена.
Acredita nisso.
Не будь столь уверена.
- Não tenha tanta certeza.
Не будь так уверена.
- Não tenhas tanta certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]