Вас подставили перевод на португальский
31 параллельный перевод
Мэм... вы упомянули, что вас подставили.
Senhora... mencionou que está a ser incriminada.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
E estão a dizer que foram tramados pelo General Marks e pelo seu assistente pessoal.
- Рэй, вас подставили? - Рэй!
Há quanto tempo usa heroína, Ray?
Вас подставили.
Foste tramado.
Хорошо, значит либо вас подставили либо вы душевнобольная убийца.
Ou estão a incriminar-te, ou és uma assassina lunática.
Те, кто вас подставили, очевидно, не вламывались силой, так что они либо вскрыли замок, либо у них был ключ.
Quem o tentou tramar, obviamente não forçou a entrada, por isso, forçou a fechadura, ou tem a chave.
То есть... вас подставили.
Então, foste armadilhado.
То, что вас подставили, не имеет значения.
Não importa se o tramaram.
Если я права, то вас подставили, что значит это было убийство.
Se eu tiver razão, quer dizer que montaram isto, - o que faz disto um homicídio.
Вас подставили.
Montaram-lhe uma armadilha.
Вас подставили, вина за захват корабля ляжет на вас.
Prepararam tudo para afundares neste navio.
— Думаете, вас подставили?
- Acham que foram incriminados?
Понятно, значит вас подставили в деле об убийстве того другого офицера полиции. Вы сбежали из тюрьмы, затем вы выследили человека, который вас подставил, и были в ранены в ногу.
Bem, foi incriminado pelo homicídio do outro polícia, fugiu da prisão, depois encontrou o homem que o incriminou e levou um tiro na perna.
У вас нет на меня ничего, и поэтому вы меня подставили!
Não conseguiram provar nada e culparam-me então de homicídio!
Вас подставили.
- Eles armaram-lhe uma cilada.
Но какие-то вонючие подлые воры подставили вас.
Mas uns ladrões fedorentos provocaram isto.
Меня подставили, как вас вчера.
Não posso, estão a incriminar-me. Assim como lhe fizeram a si, ontem.
Меня подставили, как вас вчера. Я должен передать эти доказательства вам.
Não posso, estão a incriminar-me, assim como lhe fizeram a si, ontem.
Меня подставили, как вас вчера.
Estão a tramar-me tal como a si.
Подставили тут только меня. - И чем это для вас обернулось?
Como é que isso acabou por lhe correr?
Они хорошо вас подставили.
Armadilharam-te bem.
Вас подставили, Джон.
Caíram numa cilada, John.
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя.
Ele percebe que o emboscou, mas ama-a tanto, que decide assumir a culpa.
Вы подставили её, и мне стоило бы арестовать вас прямо сейчас.
Tramou-a e devia prendê-lo neste momento.
Тогда вы подставили его и поэтому она подставила вас.
Foi quando o incriminou, e é por isso que ela o incriminou a si.
В данном случае мы бы посоветовали вашему адвокату представить вас как невольного соучастника, которого подставили.
Se for esse o caso vamos dizer ao promotor que a considere uma participante involuntária, - que se envolveu demasiado.
Я тот, кого подставили под пули, использовали и выбросили, а теперь пытаетесь вернуть, чтобы он снова вас спас.
Sou o homem que serve para ser atirado para cima da granada... E o homem que usa, abusa e joga fora... E tenta desesperadamente trazê-lo de volta para salvá-lo novamente.
Очень умно с Вашей стороны повернуть дело так словно Рождер хотел Вас подставить, когда на самом деле, это Вы подставили Роджера.
Foi inteligente ao dizer que o Rodger quereria incriminá-la, quando foi a senhora que o incriminou.
Несмотря на то, что вы думаете, заверяю вас, Хейли подставили.
- Apesar do que pensa, posso assegurar-lhe que incriminaram a Hayley.
подставили 27
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18