Ваше заявление перевод на португальский
125 параллельный перевод
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Нам нужно Ваше заявление.
Queremos que fale.
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Então, a sua declaração não seria considerada válida.
Я напечатаю ваше заявление
Uma declaração com as imagens.
Мы просмотрели ваше заявление.
Nós examinamos sua ficha.
В конце концов, это ведь Ваше заявление.
No fim de contas, é a sua declaração.
Но, ваше заявление комиссии Было не так уж убедительно.
Não estava tão certa nas declarações à Comissão...
Я жду Ваше заявление об увольнении... Немедленно.
Fico a aguardar sua carta de demissão de imediato.
Да, и, несмотря на Ваше заявление, он кажется мне вполне надежным.
Sim, devo dizer, Poirot, que, apesar dos seus comentários, ele parece um tipo honesto.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки и более весомо поддержать ваше заявление?
Não tem, por acaso, nenhum documento que possa refutar este e servir para ajudar a sua pretensão?
Министр внутренних дел одобрил ваше заявление.
O Ministro do Interior aprovou a sua candidatura.
Ну, мистер Брустер, мы рассмотрели ваше заявление и обнаружили большой опыт работы с мэйнфреймами.
Sr. Brewster, vimos o seu currículo. E vejo que sabe muito de'mainframe'.
Она заполняла ваше заявление о приёме на работу, только подписалась "Барни".
Ela preencheu o seu requerimento de emprego mas assinou "Barney."
- Ваше заявление об отставке?
- É o seu pedido de demissão?
Мы понятия не имели, что вас интересует менеджмент пока мисс Кихоу не принесла ваше заявление.
Não tínhamos ideia que estava interessada em chefiar uma secção até que a menina Kehoe nos trouxe a sua candidatura.
Мы извещаем вас... что ваше заявление о поступлении в Университет Стэнфорда не принято.
"Lamentamos informá-lo... que a sua candidatura para a Universidade Stanford não foi aceite."
Мне очень понравилось ваше заявление, профессор.
Gostei da sua declaração, professor.
Хорошо, можете давать ваше заявление, мистер Хьюз.
Pode prosseguir com a sua declaração, Sr. Hughes.
Потребуется ваше заявление, небольшая возня с бумагами.
Eu precisarei de um depoimento seu, apenas papelada.
Я отправлю ваше заявление в Вашингтон, там рассмотрят, дело небыстрое.
Tenho que enviar o seu pedido a Washington. Eles irão rever... é todo um processo.
OK, мы можем подписать ваше заявление.
Está bem. Nesse caso, acho que podemos aprovar a tua candidatura.
Я пересмотрел ваше заявление и был удивлён вашими низкими баллами и оценками.
Revi a tua ficha, e fiquei surpreso com as notas baixas...
- Это ваше заявление?
- Sabes a Morada?
- Епископ, ваше заявление...
Bispo, precisamos de nos manter concentrados na mensagem.
Но ваше заявление может спасти ее брата.
Mas o seu depoimento pode ter salvado a vida do irmão dela.
Ваше заявление?
Qual foi o seu depoimento?
Мы рассмотрим ваше заявление и дадим вам знать.
Vamos considerar a sua candidatura e depois dizemos-lhe.
Мне нужно оформить ваше заявление.
- Vou precisar do seu depoimento.
Сержант Такер, прочтите ваше заявление.
Sargento Tucker, leia o seu testemunho.
Так что, я не знаю [ Каково ваше заявление?
Então, eu não sei...
Каково ваше заявление, Мистер Рамси?
De agressão simples, como se alega, Sr. Ramsay?
С одной стороны у меня есть ваше заявление, говорящее, что вы действовали в целях самозащиты.
De um lado, tenho o seu depoimento que refere que agiu em legítima defesa.
Это ваше заявление об НЛО - не первый случай.
Esta alegação de ter visto um OVNI parece fazer parte de um padrão.
Я помню Ваше заявление.
- Chefe? Lembro-me da tua candidatura.
- Как раз сегодня просматривал ваше заявление.
- Vi a sua candidatura hoje. - Desculpe?
" Я очень ценю то, что вы наконец решили последовать моим рекомендациям по дозировке. Однако ваше заявление о том, что готовы начать лечение Антинеопластонами без нашего участия, было весьма неожиданным.
" Eu aprecio muito o facto de voçê finalmente ter aceitado seguir as minhas recomendações no que diz repeito à dosagem, mas, as suas declarações finais, de que voçê está disposto a iniciar com a terapia de antineoplastons sem a nossa participação,
Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке.
Xerife Halloran, depois do longo e meritório serviço para com Atlantic City, aceito com pesar a sua demissão.
Они сказали, что придут и возьмут ваше заявление
Disseram que vinham recolher o seu depoimento.
Ваше заявление?
- Como vos declarais?
Заявление вашей жены соответствует действительности?
A declaração de sua esposa condiz com a verdade?
Мы готовы выслушать ваше заключительное заявление.
Estamos prontos a escutar a sua declaracão final.
Или слюны клей Ваше заявление.
Até mesmo da saliva do sobrescrito.
Я надеюсь, ваше второй заявление не опровергает ваше первое.
Julgo que a segunda afirmação não foi a negação da primeira.
Ну, мы проверяем заявление о Вашей пропаже.
Estamos a verificar um relatório de desaparecimento sobre si.
резюме, заявление с объяснением целей стажировки, название Вашей научной работы... вот и все
E claro, como qualquer outro processo, um currículo, uma carta de apresentação, nome do seu diploma de pós-graduação e já está.
А теперь, когда я завоевал ваше внимание, хочу сделать заявление, что ровно через год я заставлю эту прекрасную яхту исчезнуть.
Agora que tenho a vossa atenção, gostaria de anunciar que daqui a um ano... farei desaparecer aquele belo iate.
А Ваше предыдущее заявление станет одной из улик.
O seu testemunho anterior será lido como prova.
Ваше заявление?
A sua ficha de inscrição?
Раз уж вы подали заявление, государство проведет расследование насчет вашей семьи.
Quando fizer o pedido o Estado abre uma investigação à sua família.
Нам просто нужно ваше разрешение чтобы Лукас сделал формальное заявление, сказав, что Он видел её в Вашем доме в день убийства.
Só precisamos da sua autorização para que o Lucas possa depor oficialmente, a dizer que a viu em vossa casa no dia do homicídio.
Будь то заявление о выбоине на вашей улице или лжи президента... Не молчите! Задавайте вопросы!
Estamos livres da tirania enquanto cada um de nós se lembrar do seu dever como cidadão.
заявление 98
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше мнение 72
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше сердце 20