Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ведь так

Ведь так перевод на португальский

8,554 параллельный перевод
- Это её покои, ведь так?
São os seus aposentos, não são?
Я обещала тебе, что я найду способ оплатить твой колледж. - Ведь так?
Prometi-te que descobriria como pagar-te a Universidade, não foi?
Ведь так и есть.
Bem, mas é.
Предположения свидетельницы не могут быть доказательством, ведь так?
O que a testemunha pensa não pode ser evidência, pode?
Касл, прошу, скажи, я ведь так не хожу?
Castle, por favor, diz-me que não ando assim.
Твой брат Дерек гангстер старой школы, ведь так?
O teu irmão Derek é um criminoso da velha guarda, não é?
Тебя ведь так зовут?
É o seu nome, certo?
Я ведь тоже не предполагала, что проработаю здесь так долго.
Também nunca pensei que ficaria aqui, tanto tempo.
- Ага. Ведь они не были такими собственниками, как мы, кажется, так они говорили.
Porque não eram tão possessivos como nós, diriam eles.
Вы ведь знаете Тайлера, не так ли, Шелли?
Conhece o Tyler, não é, Shelly?
А мне так не показалось, ведь ты собиралась меня убить.
Quando me ameaçaste matar não parecia.
Аманда повесит меня за измену, так ведь?
A Amanda vai enforcar-me por traição. não vai?
Никакого особо отношения, так ведь?
Nenhum tratamento especial, certo?
Так ведь?
Isso é verdade?
Шеф.. вы ведь Шеф, так?
Comandante. É Comandante, certo?
Так ведь?
Estás a ver?
Но я сказала себе : "Не надо, Ив. Заблокируй его номер, ведь если он действительно так важен для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."
Disse para mim mesma, "Para, bloqueia o número, porque, se fosse importante, a Annalise tinha te contado".
— Ребекка мертва. Ведь так?
Não está?
Поэтому совершенствую свою ustrasana ( прим - поза йоги ) и padahastasana. Так ведь называется?
Estou sempre a tentar aperfeiçoar a ustrasana e a padahastasana.
Так ведь?
Não está?
Но нет, так ведь, Джо?
Mas não és, pois não, Joe?
У тебя есть дети, ведь так?
Tem filhos, não tem?
Так ведь?
Não é essa a verdade?
Вы ведь ищите, не так ли?
Têm andado sempre à procura, não têm?
Уверена, в нём так всё и есть, ведь, как я уже сказала, меня подставляют.
Claro que está no laudo, pois, como disse, fui armadilhada.
Пока неизвестно, так ведь, мистер Доуз?
Bem? Não podemos saber a resposta, não é, Sr. Dawes?
Так ведь, Мэри?
Não ficamos, Mary?
Так ведь?
Ou posso?
Ведь за сбежавших преступников дают вознаграждение, так?
Deve haver recompensa para um prisioneiro fugitivo?
ты ведь из-за него так рвешься вернуться в Аббудин?
É por isso que queres tanto voltar para Abbudin?
Она знает, как это бывает. Так ведь? Всё это?
Ela sabe como é o processo?
И так, когда приступаем? У тебя ведь есть мой номер.
Quando vamos fazê-lo? Tem o meu número.
Встречаешь кого-то, влюбляешься, женишься, заводишь ребенка, по нарастающей, так ведь?
Você conhece a pessoa, apaixona-se, casa-se, tem um filho... Começa a ficar maior, não é?
Так ведь?
Certo?
Так ведь, Роберт?
Não é mesmo, Robert?
Так ведь?
Não é?
Но с ним все будет хорошо, так ведь?
Mas ele vai safar-se, certo?
Это ведь тоже был ты, не так ли?
Também foi você, não foi?
Но... это ведь не так? Я не та "единственная", правда?
Mas não é esse o caso, pois não?
Заслужила, так ведь?
- É verdade, não é?
Он узнал кольцо, так ведь?
Ele reconheceu o seu anel, não foi?
Мы здесь уже проезжали, так ведь?
Já passámos por aqui, certo?
Нельзя винить сына в грехах отца. Так ведь?
Os pecados do pai não devem ser pagos pelos filhos... certo?
Но вы так не сделаете, ведь тогда к моменту, когда он всё же захочет продать компанию, что цена упадет ещё ниже.
Mas não vai fazer isso, porque sabe que a oferta vai baixar ainda mais quando ele quiser mesmo vender.
Это плохо, ведь однажды ты уже поступил так.
Que pena, porque fê-lo uma vez.
Ты сблизился с девочкой там, так ведь?
Bem, é próximo de uma rapariga lá, certo?
Я получил то, что просил, так ведь?
Consegui o que queria, não foi?
И оттуда ведь не так далеко ехать?
E não é demasiado longe para vir de carro.
Я и не собиралась в университет, так ведь?
Nunca fui para a universidade, pois não?
А, но ведь ты не летаешь регулярными авиалиниями, так?
Mas não usou a linha aérea comercial, pois não?
- Этот день не может стать еще безумнее, так ведь?
O dia não podia ficar mais louco, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]