Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ведь так и есть

Ведь так и есть перевод на португальский

64 параллельный перевод
Ведь так и есть.
Só estou a dizer a verdade.
Ну, пойми, ведь так и есть, Ник.
Bem, quero dizer, é verdade, Nick.
Ну ведь так и есть, правильно?
No entanto, está bem?
Ну ведь так и есть, а что?
Ele é, não é?
- Ну ведь так и есть.
- Mas não faz.
Я имею в виду, оно ведь так и есть на самом деле.
Quer dizer, és mesmo.
Потому что это ведь так и есть?
Porque não passa disso mesmo, certo?
Что самое грустное, ведь так и есть.
O que me entristece, é que é mesmo verdade.
Ведь так и есть.
Porque levas mesmo.
- Да ведь так и есть!
- Porque estás!
Но ведь так и есть.
Mas é uma boa porteira, Maria.
Скажи им, что работаешь, ведь так и есть.
Diz-lhes que estás a trabalhar, o que por acaso até estás.
Заботьтесь о самых ничтожных мелочах, как если бы я следил за вами ястребиным взором, сжимая в когтях кнут, ведь так и есть.
Tratem com especial cuidado cada pedacinho do hotel, como se eu estivesse a observar-vos como um falcão com uma chibata nas garras, porque estou mesmo.
Но ведь так и есть, правда?
Mas é verdade, não é?
Нет, но раз вы так говорите, значит считаете, что я его заслуживаю, ведь так и есть.
Não, mas o facto de dizer isso significa que o mereço, o que é verdade.
Конечно, хватило. Ведь это и есть корень проблемы, не так ли?
É o cerne da questão, não é?
Однако я знал, что мне ничто не угрожает. Я знал, что он меня не вспомнит. Ведь в те беззаботные деньки мы, то есть, я и мои так называемые droogs носили maskies, которые были просто отменным элементом маскировки.
Mas eu sabia-me seguro pois sabia que ele nunca se recordaria de mim pois nesses descuidados tempos tanto eu como os meus compinchas usávamos máscaras, que nos tornavam irreconhecíveis.
Но ведь у Вас есть доступ к секретной информации. Вы и так можете о нем прочитать.
Tem acesso às informações.
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
Não podemos ter um chefe de operações sentado pensando na vida, enquanto há trabalho a ser feito. Vou começar agora mesmo.
Ну ведь так оно и есть.
Bem, ele é bom.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Ведь так? - Так и есть?
Então... começa?
И теперь, у тебя есть кусочек из твоей старой жизни, так ведь?
Agora podes ter um bocado de paz da tua antiga vida de volta, está bem?
И в конце концов, есть ведь много всего хорошего, так?
E apesar de tudo, existe muita coisa boa, certo?
Так оно и есть. Я знаю. Ведь я одна из эксплуататоров.
A avó do Reggie, que o criou convenceu-o que está a ser explorado.
- Да, так и есть. Ведь Джейсон нормальный парень.
Tem de ser, porque o Jason é um tipo sério.
Ищи нечто позитивное, ведь девочка у тебя есть и так до конца твоих дней, а теперь у тебя могут быть только мальчики?
Embora tenhas noção que provavelmente vais ter filhas para o resto da vida, se perdeste aquele que faz rapazes.
Ведь это так и есть.
É o que me parece.
- Но ведь это так и есть.
É o que é.
- Но ведь это так и есть!
- É o que é!
Он ведь больше не пойдет в лес один? У него есть свое зеркало..... и свой рюкзак. Это - маленький Лягушонок там, не так ли?
Ele não irá mais sozinho para o bosque, pois não?
Не так уж и плохо. А ведь Валька говорил о том, что надо есть друг друга, когда мы были в Сибири.
Sabem, o Valka falava em nos comermos uns aos outros quando estávamos na Sibéria.
Но в этом есть и кое-что хорошее, так ведь?
Mas uma parte é boa, certo?
Так ведь и есть?
É isso que nós somos, não é?
Мы должны зайти в палату с улыбкой на лице и сказать ей, что операция прошла успешно, ведь так оно есть.
O nosso dever é entrar ali com um sorriso na cara e dizer-lhe que a cirurgia foi um sucesso, porque é verdade.
Да, так и есть, так ведь?
É verdade, não é?
Это значит, что я больше жила на свете я растила детей, а ведь это именно то, чего тебе так сильно хотелось, и теперь у тебя это есть.
Significa que já vivi mais do que tu na vida, já tive filhos, coisa que tu querias muito e agora tens.
- Ќо ведь всЄ так и есть.
É exactamente isso que isto é.
Терри и так много помогает, а ведь у неё есть и своя жизнь.
A Terry ajuda muito, mas ela também tem a sua vida.
Нам надо будет сделать некоторые небольшие коррективы, но как раз для этого у нас есть лента и булавки, ведь так?
Vamos ter de fazer pequenos ajustes, mas é para isso que servem fita-cola e alfinetes, certo?
То есть, ведь нельзя побывать в Нью Йорке и не сделать этого, так?
Tem de ser quando se está em Nova Iorque.
У Мала Ноче есть киллеры, которые действуют по обе стороны границы США и Мексики, так ведь?
Estes são pistoleiros do Mala Noche que operam dentro e fora dos Estados Unidos e México, certo?
То есть, я ведь написал две книги Которые так и не опубликовали.
Quer dizer, escrevi dois livros que não seriam sido publicados se aquele não tivesse sido.
Еще бы, он ведь так и сказал, "есть только один закон - закон Эллебры".
É claro, porque ele diz, "a única lei é a de Ellebra".
Мне же не нужно проводить с тобой беседу на тему "есть и другая рыба в море", ведь так?
Eu não preciso de te falar sobre "outro peixe no mar", não é?
Ну, так оно и есть, я ведь готовлю ужин, для тебя и леди гу-гу.
E devias, uma vez que estou a fazer o jantar para ti e para a menina.
И ведь так оно и есть.
E tem uma certa razão.
Я никогда-никогда не шёл на попятную в своих обещаниях дочерям. Это ведь и есть главная задача отца, так?
Nunca voltei atrás numa promessa às minhas filhas.
В этом то и есть главный вопрос, ведь так, Оливер?
Porque a questão é essa, não é, Oliver?
В каждом браке есть взлеты и падения, так ведь?
Os casamentos têm altos e baixos, não é verdade?
Это и есть определение брака, так ведь?
Basicamente, essa é a definição do casamento, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]