Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Ведь что

Ведь что перевод на португальский

6,026 параллельный перевод
Хочешь поговорить о наследии? Моя мама, бабушка и прадед были самыми безумным ведьмами, которых когда-либо видел этот город, и все же я способен отказаться от магии, ведь я знаю, что она не доведет меня до добра, также как и Никлаус со своей семейкой
A minha mãe, a mãe dela e o pai dela foram alguns dos bruxos mais malvados que esta cidade já viu, e no entanto eu sou capaz de me afastar da magia porque sei que não é boa para mim.
Не так уж и много того, что здесь можно отмечать, так ведь?
Não há muito a que brindar, não é?
Я ведь не могу... выйти из квартиры, так что приятно, что я могу прийти сюда.
Não consigo sair do apartamento, então é bom poder vir aqui.
С тем, который верит, что кусок металлолома делает из него героя? Я ведь разговариваю с человеком в костюме, верно?
Estou a falar com o homem do fato, certo?
Кстати говоря, мы ведь знаем, что она это все не уберет.
Por falar nisso, sabemos que ela não vai limpar essa trapalhada tão cedo.
Ты ведь знаешь, что он замалчивает что-то, верно?
Sabes que ele está a enrolar, certo?
Вы ведь можете что-то сделать.
Deves poder fazer algo.
Меня могут повязать через неделю, но ты продолжай делай то что тебе угодно, ведь ты эгоистка... и способна проехаться по всем кого любишь лишь бы добиться своего.
Vou ser deposto daqui a uma semana mas tu fazes o que tens de fazer porque és uma egoísta do caraças e estás disposta a atropelar todos os que amas - para conseguires o que queres.
А ведь когда-то авторы знали кое-что о том, как надо писать песни...
Antigamente, havia compositores que sabiam mesmo compor.
Но ведь можно же что-то сделать.
Deve haver alguma coisa que possas fazer.
И я не хочу, чтобы ты думал, что я - твоя начальница, ведь...
E não quero que me vejas como tua chefe, porque...
Она ведь думала, что ты умер.
Quer dizer, meu Deus, ela pensa que está morto.
Ты ведь понимаешь, что кофе у меня дома стоит моих денег?
Sabes que o café da minha casa me custa dinheiro, não sabes?
Ты ведь знаешь, что я сделаю все возможное на свете, чтобы быть с тобой?
Sabes que eu faria tudo no mundo para ficar contigo, não sabes? É claro.
Но ведь только то, что у нее рак, не делает ее хорошим человеком.
Ela ter cancro não quer dizer que tenha se tornado uma boa pessoa.
Вы уверены, что готовы к этому, ведь зрелище весьма тяжёлое.
Padre, aqui está você. Tem a certeza que já está preparado para este cenário tão perturbador?
Потому что, это ведь не я съел тостадо, так ведь?
Porque isto não sou eu a comer uma tostada, pois não?
Ты ведь сама сказала, что это не просто боевая травма.
Tu própria o disseste, esta não é a fadiga normal de batalha.
— Фрэнк, пожалуйста, ведь можно же сделать что-то еще.
- Por favor, Frank, deve ter alguma coisa que possamos fazer.
- Ты ведь мне сообщишь? Если что на работе случится.
Dizes-me se houver alguma coisa a acontecer no trabalho, certo?
- Это ведь не то же самое, что встреча со мной?
Eu pedir para falar contigo é diferente, não é?
Ведь несмотря на то, что он впал в немилость, король вряд ли найдет человека ответственнее.
Apesar de sua infeliz queda de graça, já não é o homem de confiança dos serviços do Rei
Мне жаль, что тебя вмешали в это, ведь я уверен, ты — хорошая, добрая и честная девушка.
Lamento que tenhas sido envolvida nisto, porque tenho a certeza de que és uma rapariga boa e honesta, de verdade.
Ты ведь знаешь, что скоро станешь красивой леди.
Estás a transformar-te numa mulher linda.
Вы ведь помните, что помимо этого, его нужно еще посадить?
Sabe que há mais do que isso, como pôr-nos no chão, por exemplo.
Есть шанс, что Левиафан продолжит посылать закодированные сообщения, а это значит, что команде понадобятся мои навыки дешифровщика, если действительно Лефиафан существует. Мы ведь понятия не имеем, кто на том конце этой машинки.
As hipóteses são de que o "Leviathan" irá continuar a comunicar em código, o que significa que a equipa precisa de mim para decifrar códigos, assumindo que seja o "Leviathan".
Вы хотите того, что вам положено, ведь так?
Quer o que merece, não é?
Пойдем со мной... помоги мне уничтожить Черное Небо, не дай ему добраться до улиц, и я обещаю тебе, что.. Уилсон Фиск познает вкус страха в день, когда встретится с тобой, ведь он будет знать, что парню, которого он боится, ты надавал по шарам.
Vem comigo esta noite, ajuda-me a destruir o Black Sky, a mantê-lo fora das ruas, e prometo-te que o Wilson Fisk ficará a saber o que é o medo no dia em que te enfrentar, porque ele saberá que pontapeaste o tipo que ele teme
Ведь такие как он, хотят контролировать наш город, наши жизни, боятся света и того, что он обнажает.
Porque homens como ele, que querem controlar nossa cidade, nossas vidas, temem a luz e o que ela revelará.
Всегда будет что-то, кто-то... ты ведь знаешь это, да?
Há sempre alguma coisa, alguém. Tu sabes disso, certo?
У тебя ведь есть что-то, ради чего стоит жить?
Tens de ter algo pelo que viver, não é?
Джеки, мне ведь не надо напоминать тебе, что ты делаешь это ради получения должности.
Jackie, eu realmente não te devia ter que convencer a fazer aquilo que é preciso para ganhar a eleição.
Ты ведь знаешь, что делать?
Sabes o que estás a fazer, certo?
Забавно, ведь я звонила в участок, где мне сказали, что ты взял отгул.
É engraçado, porque acabei de liguei para lá, e disseram que estás a tratar de assuntos particulares.
Ведь если бы я знала, что происходит, я могла бы подготовиться.
Que se soubesse o que acontecia, podia-me preparar?
как в тот раз, когда сказали, что заказали пив-гариту, ведь шило в мешке не утаишь. Хотя бы тонкий намёк...
Sejam objectivos.
Я бы рассказал всё, что тебя интересует, но ведь мы оба понимаем, что это не самая лучшая идея.
Eu posso contar-te tudo o que quiseres saber. Mas ambos sabemos que isso acarreta desvantagens.
Ты знаешь, что мне плевать на это, да ведь?
Sabes que não quero saber disso, certo?
- Ты ведь не нацепил на нее микрофон или еще что, а?
Não lhe puseram um microfone nem nada, não? Não. Sala da frente.
Том, ты ведь знаешь, что, когда кто-то признан виновным в убийстве, то он идет в тюрьму на несколько лет? Да.
Tom, sabes que, quando alguém é considerado culpado de homicídio, passa vários anos na prisão?
– Ты ведь сказала, что доверяешь мне.
Pensei que tinhas dito que confiavas em mim. E confio.
Не думаю, что он что-нибудь скажет. Так ведь, Альберт?
Acho que não vais dizer nada, vais, Albert?
Ты ведь понимаешь, что в таких случаях можно пользоваться только наличными?
Sabes que tem de ser dinheiro e apenas dinheiro, certo?
Ведь ты – последняя девушка, а это значит, что я твой всезнающий друг.
Porque tu és a rapariga sobrevivente, o que faz de mim, o ajudante sabe-tudo.
А тебя так легко было убедить, что это его сын размахивал ножом, но ведь это 2015-ый, Эмма.
E tu estavas tão convencida que tinha que ser o filho dele que andava a usar a faca... mas estamos em 2015, Emma.
И не было смысла, ведь все уже думали, что я вру.
Não fazia sentido, já toda a gente pensava que estava a mentir.
Кстати, раз уж мы заговорили, Я ведь говорил, что случайно вынужден был рассказать Мейджору о Лоуэле?
Por falar nisso, mencionei que acidentalmente contei ao Major sobre o Lowell, não?
Да, но... что-то ведь заставило его поступить правильно, так что...
Sim, mas... Algo o fez ir em frente e fazer o mais correto, por isso...
Ты ведь знала, что я приду.
Devias saber que eu viria.
Ты ведь знаешь, что он просто делает это мне назло.
Sabes que ele faz isto só para me atacar.
Мне жаль, что ты уезжаешь, ведь ты обещал помочь Гидди с математикой.
Estou mais irritado de ires-te embora, depois de teres prometido que ias ensinar matemática ao Giddy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]