Включил перевод на португальский
536 параллельный перевод
Я включил музыку для Вас.
Liguei a música para si, do escritório.
Я включил музыку для Вас.
Liguei a música para si.
Да сэр, я находился в процессе изъятия данного радио, когда случайно его включил.
Estava a confiscar este quando o liguei por acaso.
Однажды я был дома, включил эту мелодию.
E um dia, estava em minha casa...
Однажды я включил радио, там играла эта мелодия, именно она.
Um dia ligo o rádio. Estava a passar isto. Isto!
Почему папа не включил мотор?
Por que é que o pai não liga o motor?
Он все сделал один и включил прибор на полную мощность.
Mas não, experimentou-o sozinho e com o volume total.
Когда я установил визуальный контакт, я включил боковые камеры и подлетел так близко, что сделал довольно четкие снимки корабля.
Quando fiz contacto visual, eu liguei as câmaras das asas. Cheguei suficientemente perto para tirar algumas fotos bem claras.
Я сделал перекалибровку и включил обратную тягу.
Estava a tentar recalibrar, e nós invertemos.
Но он только что включил ее.
O Scotty já inverteu o impulso.
Вам не интересно, почему М-5 не включил вас и доктора МакКоя?
Não quer saber porque é que o M-5 não o escolheu a si e ao Dr. McCoy?
М-5 включил автоматическое реле.
O M-5 deu-nos uma retransmissão automática.
Кто включил сирену?
Quem disparou o alarme?
Кто включил сирену?
Quem disparou o alarme! ?
Я сказал не включать, а ты включил!
Eu disse para não o fazeres!
- Я надеюсь, что Вы не возражаете, что я включил телевизор? Показывают Вас.
Espero que não se importe por ter ligado a televisão.
Включил ночью, так Чичилию чуть инфаркт не хватил!
Quando o reproduziu aqui, à noite, a Cecilia ia tendo um enfarte.
Может, кто-то включил сигнализацию или ещё что.
Talvez alguém tenha acionado um alarme.
Я включил радио.
Tinha o rádio ligado.
- Кто включил тревогу?
- Quem soou o alarme?
- Почему ты не включил свет?
- Porque não acendeste a luz?
Поблагодари всех, кто включил, поблагодаришь?
Agradece a todos, está bem?
Я ненароком включил один из странных агрегатов Ваксфлаттера, и не будучи так уж сведущ в механике, провозился чёрт знает сколько, пытаясь его отключить.
- Duas vezes. - Duas vezes? Lembra-se de há duas noites, no pátio?
Ты включил автозаправку и все идет по плану?
Está programado para reabastecimento e a ordenação está correta?
Я хочу, чтобы ты включил Толстяка.
Eu quero que tu ligues o Rapaz Gordo.
Я включил ваш передатчик.
- Vou ligar o transmissor. - Vê-se?
Включил телевизoр и пoсадил перед ним Чаки... в тo время как я велела тебе идти cпать.
Ligaste a TV e puzeste o Chucky na frente dela... quando eu disse que era hora de dormir.
Пoшёл в гocтинyю и сам включил телевизoр?
Andaste até à sala e ligaste a TV?
Он включил утюг, подождал, пока он раскалится... приложил к себе...
Ele ligou o ferro à tomada, deixou que ele aquecesse, e pressionou-o aqui.
Я его включил.
Pu-lo a funcionar.
Ты не включил левый поворотник.
Não pôs o pisca-pisca.
Фрэнсис решил приготовить пасту, включил "Богему" на полную громкость.
O Francis decidiu fazer pasta e pôs a "La Boheme" com o volume no máximo.
И когда он наконец включил ее машина стала выдавать нечто гораздо более ценное.
Mas quando, finalmente, Da Vinci ligou a máquina, ela deu-lhe mais qualquer coisa além do que ele esperava...
Посмотри, ты даже не включил счетчик!
O taxímetro não está ligado.
Когда захочешь поговорить, позвони и скажи, чтобы я включил свою.
Quando quiseres falar comigo... telefona-me... e diz-me para ligar o meu walkie-talkie.
Ладно, хоть мозг свой включил.
Ok, finalmente começaste a pensar.
Моя лампа была повреждена, проволоки были разединенные, я попытался ее поправить, но когда ее включил, засиял я как рождественая елка.
O meu abajur estava quebrado, tentei arrumar os alambres soltos, mas quando a conectei iluminou se como um árvore de Natal.
Я даже включил Бенсона.
Tiramo-lo de serviço à espera da investigação.
- Он включил автопилот.
- Ele colocou a nave em piloto automático.
И только он включил зажигание... как все взлетело на воздух.
Assim que ele pousou... o porto explodiu.
Ты меня вовремя включил.
És bastante bom a excitar-me.
"Дефаент" включил маскировку и занял стандартную орбиту над Калиноном VII.
A Defiant camuflou-se e adotou uma órbita padrão à volta de Callinon VII.
В начале я использовал его всего несколько минут в день, но затем я стал обращаться к нему все чаще и чаще, пока однажды я включил его и больше не выключал.
No início, só usava uns minutos por dia, mas depois comecei a depender cada vez mais, até que finalmente liguei-o e nunca mais o desliguei.
А, я включил повторную запись.
Mandei para o ar um dos antigos.
Всё, что я сделал - включил клапаны.
Limitei-me a agitar os tanques.
Если бы я сидел на левом сиденье и мне сказали, я тоже включил бы. Да,.. вот и скажи ему.
Se fosse eu no banco esquerdo, teria sido eu a agitar os tanques.
- Ты компьютер включил?
COMP ACTI - VERBO - NOME Ligado e a funcionar.
Кто это включил?
Estou fora!
- Ты включил сигнализацию!
- Ele carregou no alarme!
Включил телевизор и написал тебе письмо Хорошая группа.
O grupo é bom.
Я включил свет, и она в осадок выпала.
- Acendi a luz e ela entrou em paranóia.
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включена 17
включай 207
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включена 17
включай 207
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включи радио 26
включите 52
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74
включи радио 26
включите 52
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74