Возьмешь меня с собой перевод на португальский
50 параллельный перевод
- Возьмешь меня с собой?
Não me vais levar contigo?
- Возьмешь меня с собой?
A um castelo do meu namorado. - Leva-me contigo.
- Возьмешь меня с собой?
- E leva-me consigo?
Ты возьмешь меня с собой.
Vais levar-me a mim.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Promete que me levas contigo e partilhas o espólio das tuas aventuras.
- Не возьмешь меня с собой?
- Posso ir contigo?
Если я достану тебе лодку, ты возьмешь меня с собой.
Se te conseguir o barco, tens que me levar contigo.
Нет, ты возьмешь меня с собой, потому что, технически, он мой пациент что означает, что я несу за него ответственность как кто-нибудь другой.
- Não, tu trouxeste-os até mim, tecnicamente, eles são meus pacientes. O que significa que legalmente, eu tenho obrigações para com eles como para qualquer outro. - Eu disse-te que não queria...
Ты не возьмешь меня с собой?
Não me vais levar contigo?
Папа, ты обещал, что возьмешь меня с собой.
Papá, nós ainda vamos, não é?
Ты думаешь что воздействуешь на меня с помощью того что возьмешь меня с собой?
Acha que me manipulou para ir consigo, não acha?
К тому, что помогу тебе найти Сервантеса, только если ты возьмешь меня с собой.
Quero dizer que não posso ajudar-te a encontrar o Cervantes a menos que me leves contigo.
Возьмешь меня с собой?
- Levas-me contigo?
Слушай, вот что мы сделаем. Мы пойдем в твой спортзал, ты возьмешь меня с собой и позволишь устроить тебе тренировку, и если тебе понравится...
vamos pra sua academia, você me leva lá, e fazemos uma sessão, se gostar...
Как и ты не должен, но если ты пройдешь через это, ты возьмешь меня с собой, потому что я не уйду без тебя.
- Tu também não. Se vais fazer isto, levas-me contigo, porque não saio daqui sem ti.
— Может, ты возьмешь меня с собой?
- Por que não me levas contigo?
Ты возьмешь меня с собой на кинопремьеру?
Vai-me levar à estreia?
Обещай, что ты возьмешь меня с собой.
Promete levar-me contigo.
Думаю, ты вряд ли... возьмешь меня с собой?
Achas que posso... ir contigo?
Я подумала, может ты возьмешь меня с собой, но..
Pensei que podias levar-me contigo, mas...
И ты заслуживаешь того, чтобы выбраться... даже, если не возьмешь меня с собой, на что я в любом случае и не надеюсь.
Tu mereces ir-te embora, mesmo que não me leves contigo. Nunca pensei que me levavas.
Может, возьмешь меня с собой?
Talvez eu pudesse ir contigo.
Возьмешь меня с собой.
Leva-me contigo desta vez.
Возьмешь меня с собой, и потом будем только ты и я.
Vens comigo e depois vamos ser só tu e eu.
Ох ни фига себе КАК КРУТО Возьмешь меня с собой?
Meu Deus BRUTAL levas-me?
Ты не возьмешь меня с собой на обед, пожалуйста?
Podes levar-me a almoçar?
Не скажу, если не возьмешь меня с собой.
- Só digo se eu for com você.
Почему не возьмешь меня с собой?
Porque não me levas contigo?
- Возьмешь меня с собой?
Talvez vá contigo.
Папа, если тебя посадят возьмешь меня с собой?
Há tanto para fazer.
Ты возьмёшь меня с собой?
Vais-me levar contigo não vais?
Ты сохранишь деньги и возьмёшь меня с собой.
Ficas com o dinheiro e levas-me contigo.
Ты возьмёшь меня с собой?
Leva-me consigo?
Может быть, возьмёшь меня с собой?
Tens um lugar pequeno para mim?
Кого ты возьмешь с собой на лекцию? Меня или Свистуна?
Para a conferência queres levar-me a mim ou ao Assobio?
Если ты возьмёшь меня с собой.
Isto é, se ainda quiseres que vá.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Sabes que por nada deste mundo me vais deixar aqui esta noite sem me levares contigo.
Возьмёшь меня с собой?
Podes levar-me até lá?
- Возьмёшь меня с собой?
Podes de arranjar uma cunha?
Красавица. Возьмешь меня с собой как-нибудь?
Então é este o barco de que tens falado?
Если ты возьмешь этот кусочек меня, будешь носить с собой...
Se ficares como um bocado meu e andares com ele...
- Может, лучше возьмёшь меня с собой.
- O melhor é levares-me contigo.
Эрл, может, ты как-нибудь возьмёшь меня с собой на ипподром?
Um dia, levas-me à pista contigo.
Возьмешь меня туда с собой как-нибудь?
Podes-me levar lá um dia?
Ты всё-таки возьмёшь меня с собой?
- Ainda vais levar-me?
Может быть, когда-нибудь ты возьмёшь меня с собой на патрулирование, покажешь мне окрестности.
Talvez um dia destes me possas levar numa ronda contigo, mostrar-me as redondezas.
Если не возьмёшь меня с собой, я тотчас разбужу родителей.
Se não me deixas ir contigo, vou acordar já a mãe e o pai.
Я знаю, что ты скажешь, но раз я уже здесь, может, возьмёшь меня с собой?
Sei o que vais dizer, mas já que estou aqui, é melhor levares-me contigo, certo?
Может возьмёшь с собой в следующий раз меня, Кэппа и Тони.
Talvez... Capp, Tony e eu, iremos juntos na próxima.
Куда бы ты ни убегала, там я и хочу быть, если... ты возьмёшь меня с собой.
Temos de atacar na altura certa. Quando é a Convenção, Clay? Daqui a 100 dias.
с собой 158
с собой нет 19
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
с собой нет 19
возьмешь 35
возьмёшь 19
возьмем 108
возьмём 61
возьми её 98
возьми ее 93
возьмите все 23
возьмите всё 18
возьмите ее 33
возьмите её 25
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьми трубку 565
возьмите её 25
возьми меня 338
возьми 2593
возьмем его 36
возьмём его 19
возьми себя в руки 453
возьмите 1105
возьми меня с собой 261
возьми трубку 565
возьмитесь за руки 41
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьмите меня с собой 101
возьму 150
возьмите меня 113
возьмите деньги 34
возьми мой 68
возьми это 723
возьми выходной 43
возьми деньги 102
возьми меня за руку 190
возьмите меня с собой 101
возьму 150
возьмите меня 113
возьмите деньги 34
возьми мой 68
возьми это 723
возьми выходной 43