Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот вернется

Вот вернется перевод на португальский

58 параллельный перевод
Вот вернется Джимми, а тебя дома нет.
Bem, ouve. O Jimmy vai-te aparecer lá a porta e tu não vais estar lá.
Не надо, кузина вот-вот вернется...
Agora não, a minha prima está a chegar.
Она вот-вот вернется...
Ela estará aqui a qualquer minuto...
Он вот-вот вернется.
Ele vai voltar a qualquer momento.
Роман вот-вот вернется.
O Roman não deve tardar.
Но госпожа Шредер вот-вот вернется из Нью-Йорка.
Mas a Sra. Schroeder está a regressar de Nova Iorque.
Вот вернется твой отец со смены, а из квартиры все выкрадут, например...
O teu pai vai chegar de um turno nocturno e a casa pode estar "limpa".
Он внизу, в отделе дизайна, но он вот-вот вернется.
Foi à gráfica, mas deve estar a chegar.
Она вот-вот вернется.
Ela... Ela já volta... Ela volta dentro de momentos.
Еще немного и я буду говорить тебе : "Подожди, вот вернется отец!"
Mais uns pontapés e digo ao teu pai quando ele chegar a casa.
Марк вот-вот вернется!
O Mark vai voltar não tarda!
- Куки вот-вот вернется из Беркшира.
Está a voltar das Berkshires.
Вот чего он добивается... и поэтому он вернётся.
É isso que ele procura... e é por isso que ele vai voltar.
Слушай, он вот-вот вернётся.
Ele já volta.
Вернётся он или нет, вот что было в его письмах :
"Irá um dia voltar?" Suas cartas dizem :
Мне кажется, вот увидите, он вернётся к Вам.
Acho que descobrirá que ele vai voltar para si.
Вот увидишь, он вернется как и обещал.
Ele estará em casa como prometeu.
Вот именно. Он вернётся к работе.
Sim, pode voltar para cá.
Ну, вот когда он вернётся снова, уберите его.
Bem, na próxima vez que ele aparecer elimine-o.
Лиза вот-вот вернётся.
A Lisa deve chegar a qualquer momento.
Вот подожди, папа вернется доМой.
Espera que o teu pai chegue a casa.
- Нет, он вот-вот уже вернется.
Não... Ele volta a qualquer momento.
- Вернется, вот увидишь.
- Há-de voltar, vais ver.
- Нет. Он вот-вот вернётся.
Não, ele já volta.
Вот, а когда он вернется, мы все втроем - до того как уложим тебя в кроватку.
E quando ele voltar, vamos os três antes de te deitarmos.
Если он вернется, я разобью ему голову вот этим.
Se voltar antes de sairmos, quebro-lhe a cabeça com isto.
Вот вернётся Джек - я расскажу, как защитила наш остров.
Quando o Jack voltar, vou dizer-lhe que protegi esta ilha.
Вот, попросила меня присмотреть за Графом, пока она не вернётся.
Tinha de fazer uns exames. Ela pediu-me para tomar conta do Duke até ala voltar.
— Ну подожди, вот мой муж вернется.
Espere só até o meu marido chegar.
Вот подожди, мой муж вернется из Флориды.
Espere até que o meu marido volte da Flórida.
Кто бы это ни был, он, может быть, вернётся за вот этим.
Quem quer que tenha sido pode voltar por isto.
Вот только я не знаю, каким он будет, когда вернется.
Só não sei como é que ele vai estar quando voltar.
Потому, что если он вернется - вот это и произойдет
- Porque se deixasse... Aconteceria isto.
Давайте подождем, пока капитан Райдор вернется с результатами баллистической экспертизы и анализов крови. Вот тогда и сможете его опознать.
Espere até que a Capitão Raydor volte com os resultados da balística e de sangue, então pode-o identificar.
Да уж... Вот. Убийца влез в дом и, вероятно, ждал, пока она вернется.
Sim, bem, o assassino entrou, e provavelmente esperou que ela voltasse para casa.
Вот что я тебе скажу... Когда он вернется с охоты, мы все тут будем очень заняты.
Eis o que sei, não vamos ter mãos a medir quando ele voltar da caçada.
Вот, кожа деформируется, когда ее сжимают, и пройдут часы, пока она не вернется в начальную форму.
O couro deforma-se quando comprimido e leva horas para voltar ao formato original.
Так вот, мой бумеранг не вернется.
Bem, o meu boomerang não vai voltar.
- Она не вернётся. Вот, передала чтоб я отдал дежурному. Прямо сейчас?
Deu-me isto para entregar ao comandante de turno.
Так вот, в легенде говорится, что если выпить воду из этого колодца, к тебе вернётся что-то потерянное.
Miúdo inteligente. Então, esta lenda, diz que quem beber a água do poço, algo perdido ser-lhe-á devolvido.
Вот подожди, вернется Кэвин домой...
Só espere até que o Kevin chegue a casa!
Я всё думаю, что вот, сейчас он вернётся.
Continuo a pensar que ele vai voltar para casa.
Я надеюсь, у тебя был приятный разговор со стариком, старпом, потому что вот, в чем дело... он уже не вернется.
Espero que tenha tido uma boa conversa com o Comandante, Imediato, porque é o seguinte : Ele não vai voltar.
Вот увидишь : поссорится с бойфрендом - и вернется.
Tenho a certeza que voltará assim que discutir com o namorado.
Вот-вот вернётся охрана.
Os guardas virão logo.
Слушайте, она сейчас вернется, вот в чем дело :
Ela vai chegar a qualquer segundo, por isso é assim :
Она скоро вернется ; Вот план.
Ela vai regressar em breve, por isso oiçam o plano.
Вот-вот вернётся. Спасибо.
Obrigado.
- Она моя жена, и она вернется домой со мной! - Полиция вот-вот будет здесь.
Ela é minha mulher e ela vai para casa comigo!
Когда-нибудь вернётся, по какой бы то ни было причине, Окажется вновь рядом со мной перед взорами толпы, вот только бездыханным телом, висящем в петле палача. Взять её.
Alguma vez regressar em algum momento, por qualquer razão, vai encontrar-se mais uma vez nesta praça, com o seu corpo sem vida pendurado pelo nó forte do carrasco.
Смотри, вот Бут сейчас вернется за стол.
- Sim. Podes ver Booth a voltar a sentar-se agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]