Вот правда перевод на португальский
464 параллельный перевод
Вот правда! Вот она!
Sim, olhe.
Вот правда.
Eis a verdade.
Tак вот правда : ты слышал рассказы о северном полюсе?
Sabes a história do Pólo Norte e isso?
- Эй, это к лучшему, правда. Вот увидишь.
A sério que é melhor assim.
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда?
Isso mostra-lhe até que ponto o João Honesto se humilhará. Não é, Gedeão?
Правда? Вот бы не подумал.
Bem, não posso dizer que o culpe.
- Вот так обстоят дела, правда, парни? - Все правильно. Спасибо Вам, мистер Росси.
- As coisas são assim, não é rapazes?
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот это правда, Мой милый друг.
Doce lembrete!
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Juíz Gaffney, você andou por todo o lado durante anos, não foi?
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
Это правда. Вот видишь... тебе действительно лучше забыть обо мне.
Como podes ver... ficas melhor sem mim.
Вот правда
Essa é a verdade.
- Вот это здорово! правда?
Fantástico, não?
- А это правда. - Ну вот?
É verdade.
А, может быть, и правда нет смысла. Вот тут, на острове.
Mas supõe que nada faria sentido, aqui nesta ilha.
- Вот замечательное место, не правда ли?
- Este é o local ideal, não achas?
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Mas, acredite-me, não será fácil.
Правда я не ручаюсь за вот этих людей.
Mas não tenho a certeza deste pessoal.
Правда ничего не объяснит, вот в чем дело.
A verdade... para que seja mais fácil entender.
- В них говорится о любви между твоей женой и Дональдом, вот какова правда.
Falam de actos de amor entre a sua esposa e Donald, o Alegre Cachorro dos Vales.
- Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. - Перси. - Нет, правда.
Já não aguento a pressão destes agoiros todos!
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Ну вот и всё, посмотри, правда большая штука.
É das grandes.
Никогда не цитировала прессу. Вот это да! Правда, удивительно?
Que pensas do Jess?
Правда, только до тех пор, пока парнишка не зафигачил... один снаряд ей в голову - вот тут эта гнида и рухнула.
Até que levou um tiro na cabeça. Só isso a parou.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mas o que o Jimmy gostava mesmo, o que adorava fazer era roubar.
Правда без прикрас - вот чего я ищу.
É a verdade sem rodeios que procuro.
Правда. Вот моя карт...
Olhe aqui a minha identificação.
Вот те на! Только подумать... А ведь правда.
Hei, pensando bem, ela fez mesmo.
Вот правда, Мэл.
Estou enfardado de cogumelos, Mal.
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
Em Cardássia, sabemos como extrair informação, embora possa ser desagradável, e todos sabemos como a Federação não gosta de coisas desagradáveis.
Вот здесь мой новый знакомый оказался пилотом, правда, немножечко сам обалдевший, но...
Mas estamos com sorte. Este amigo é piloto.
Вот это любовь, правда?
Isso é que é amor, não é?
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом. полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
Только вот вы никогда не обнажали ваш меч, отважно бросаясь на защиту вашего манора и ваших людей. Правда, миледи?
Com a diferença que nunca puxou da espada para defender a casa nem os seus homens.
Вот как, правда?
A sério?
Ну вот, это совсем не больно, правда?
Não doeu nada, pois não?
Вы же сделаете для меня небольшую работенку, правда? Вот что :
Querem fazer-me um biscate?
Вот у меня есть вы, правда?
- Sim. Sabem que vos tenho a vocês?
Ну вот, лучше, не правда ли?
Assim, está melhor, não está?
И вот однажды она столкнулась Вульфом Фишбайном... и правда вышла наружу.
Assim um dia, foi ter com o Wolf Fishbein, e a verdade foi revelada.
Я пока еще не мануальный терапевт, но я работаю у него. Думаю, что у меня и правда все в норме. - Вот это здесь, около пятого позвонка.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
Sim, também o estou a ver a si, mas este mostrou-me algo de novo!
Вот это и правда стечение обстоятельств.
É o que eu chamo de GRANDE lapso de concentração.
Вот, возьмите. Этого должно хватить... правда.
Pode ficar com isso.
Вот весело получилось. Правда?
Foi muito engraçado, não foi?
У тебя когда-нибудь было ощущение полной ясности... ощущение, что правда вот-вот выскочит и схватит тебя прямо за горло?
Já alguma vez teve um instante de pura clareza? Em que a verdade parece saltar e agarrá-la pelo pescoço?
Так вот, я говорил Гарри... что не верю, что они и правда трясут своими членами.
Como estava a dizer, não creio que abanem as pilas, Harry.
Вот вам правда.
Que me matei eu a mim.
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда ли 282
правда ведь 412
правда в том 1457
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда ли 282
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22