Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот с этим

Вот с этим перевод на португальский

319 параллельный перевод
А он лезет вот с этим!
E ele enfureceu-se.
"Станет легче" как вот с этим?
Chamas a isto, sentir-me melhor?
Только вот с этим ты можешь смотреть ему в глаза.
Só com isto podes olhá-lo nos olhos.
Проблема вот с этим малышом.
- Este pequenote.
Подсоби вот с этим - заколотим окна.
Dê-me uma ajuda com a madeira. Podemos usá-la para tapar janelas.
Прежде чем я покажу тебе как стрелять хочу познакомить тебя вот с этим монстром. Целься с десяти метров.
Antes da prática, vem a teórica.
Сегодня утром я проснулся вот с этим.
Esta manhã acordei com esta aqui.
Но никто не говорит "Поклоняйся вот этому" или "Иерихон вот с этим".
Mas ninguém diz "Venerar assim", "Jericó assado".
А вот с этим я ещё не знаком.
Nunca aprendi isso.
Но вот с этим я как будто уже был с одной из них.
Mas com isto, é como se já tivesse estado com uma delas.
Вот с этим я тебе могу помочь.
Isso posso explicar-te.
" ебе бы понравилось каждую ночь спать вот с этим?
Gostavam de fazer amor com isto todas as noites?
Смирись вот с этим, малый!
Habitua-te a isso!
Не знаю. Может, делать что-нибудь вот с этим.
Não sei, mas acho que tem algo a ver com isto.
Заты вполне рабочие, а вот с этим, боюсь, проблема.
As zats estão operacionais. No entanto, isto não.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим.
Queria, com a ajuda desta escada, enfiar-se no seu apartamento uma noite e limpar o sebo ao Robert com isto.
- С этим я согласен. - Вот видишь.
- Eu não poderia concordar melhor.
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Portanto decidimos proteger-nos de quaisquer possiveis embaraços.
Что бы ты ни выбрал, начнёшь вот с этого, а закончить вот этим.
- Vista o que vestir... Vai começar assim e vai acabar assim.
- Вот. Позволь помочь тебе с этим.
- Deixa-me levá-la.
Вот именно. И все те часы, когда ты должна была играть на пианино ты проводила с этим человеком?
Das vezes que não foste às aulas de piano, era para ires ter com esse homem?
И все из-за выхлопов... Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Você sabe, pessoas podem conviver com isso, mas árvores, isso lhes causa asma.
Мне нужно вот этим рассчитаться с кое-какими долгами.
Tenho dívidas antigas a pagar.
"Вот что я думаю о Тихо : он невероятно богат и не знает, что с этим делать."
'A minha opinião de Tycho é esta, ele é tremendamente rico, mas não sabe utilizar correctamente essa riqueza.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Вот говно, что же с этим дождем
- Raios! O que será que há nesta chuva?
Пойми, вот 40 долларов, и нам надо с этим что-то делать.
Temos 40 dólares. Temos de arranjar uma solução.
Вот, иди с этим в инженерный отсек.
Leve isto para a Engenharia.
... С этим сердцем... Мне нравится вот этот.
Gosto dessa.
- Вот что я бы хотел бы знать Что ты собираешься с этим делать?
É por isso que tenho de descobrir. Como vais fazer isso?
Вот. Поиграй с этим.
Brinca com isto.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Me dê uma mão.
Вот, ты же умеешь с этим обращаться?
Sabes usar isto, certo?
Вот и все. Я с этим справлюсь.
Eu recupero disto.
Ну ты знаешь ту штуку с вот этим вот?
Sabes... aquela coisa com as coisas?
Он нашел иммунитет против этого оружия. Он пытался контрабандно переправить эту штуку в свою страну, чтобы поделиться этим с наукой вот только наше правительство не в настроении делиться, так?
Ele tentou contrabandear aquilo de volta para o seu país, só que o governo não está na disposição de partilhar, não é assim?
Я с этим совсем не знакома. Ты должен мне все объяснить. Вот, что я тебе скажу.
Não estou famaliarizada com isso, vai ter que me explicar sabes que mais, porque não lês este livro e veremos se me o consegues explicar.
Вот, давай я тебе помогу с этим.
Deixa-me dar-te uma ajuda.
"вот что € тебе скажу. Ётот пацифизмЕ ѕосмотри, что сейчас происходит с этим верблюдоЄбом в" раке.
Vê a situação actual com aquele sodomita de camelos no Iraque.
Вот что они собираются сказать. Ничего общего с датами или измерениями грунтовых вод, или всем этим дерьмом, в котором никто ничего не понимает.
Não tem nada a ver com medições de lençóis subterrâneos, ou merdas do género que, de qualquer modo, ninguém entende.
Вещь охуенно классная, вот что я тебе скажу. Он устроил им встречу с этим здоровенным негриллой - Лестором Джеймсом.
E combinaram um encontro com um preto enorme chamado...
Вот он и пришёл сюда с этим свои "сабантуем" сделать намёк на приглашение.
Por isso agora vem com esta de "Vou dar uma festa"... ... para eu ficar à espera de um convite.
Огромная разница, Кристофер. Между делом с Лукой Брази и вот этим.
Há diferenças, Christopher entre a situação do Luca Brassi e isto.
Кому я могу наревредить? Вот этим, с планеты Нилар.
Chamo a vossa atenção para esta placa antiga e misteriosa
- Кто? А он. 712 дней провели с этим ублюдком и вот мы здесь.
Ah, esse... 71 2 dias com o filho da mãe e cá estamos nós.
Я могу не понимать этого. Я могу вовсе не соглашаться с этим. Но вот что я скажу тебе.
Posso não o compreender, ou sequer concordar com ele, mas aceito-o, e deixo-me ir na onda.
Вот интересно, ты веришь в удачу? Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь?
Acha que alguns homens têm sorte e outros simplesmente não têm e nada podem fazer a respeito?
Ну, вот и решили с этим!
Vive com isso.
И вот что я скажу тебе... что-то с этим Скиппером происходит.
E tou-te a dizer... Passa-se alguma coisa com aquele Marinheiro.
Точно.Вот почему мы сегодня здесь- - потому что ты не видел её тело и не можешь с этим смириться.
E é por isso que estamos aqui esta noite. Porque tu nunca viste o corpo dela e nunca deste isto por terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]