Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот это по мне

Вот это по мне перевод на португальский

59 параллельный перевод
Вот это по мне.
Isto é que é falar.
Вот это по мне! У меня есть прикрытие!
O que aqui temos é um empate dos antigos.
Вот это по мне, братишка.
Vou nessa, meu.
Вот это по мне, Рик.
Que fixe, Rick. Assim, sim.
Камни, может, немного гравия - вот это по мне.
Gosto de terra, pedras, um pouco de cascalho, talvez, é do que gosto.
Вот это по мне. Не увлекайтесь арестами членов АВП.
Não haverá prisões preventivas de nenhum membro da APE.
- Вот это по мне.
Adorei!
Ладно, скажите мне вот что. По вашему экспертному мнению, вы считаете в этой воде есть что-то?
Como perito, pensas que há alguma coisa na água?
Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути.
- Por isso é caro.
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
- Não há nada melhor para o meu bem do que uma noite de sono sem interrupções.
А вот у тебя всё нормально. Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
És a única pessoa que conheço que tem e estou desesperado, porque sinto-me como se tivesse insectos a rastejar-me sobre a pele.
Вот это место. Не нравится - не покупайте. Но это место по мне.
Se não gostarem da mercadoria, não comprem, mas para mim serve.
Потому что : а ) те, что у меня есть, недействительны в этой стране б ) потому что один засранец обещал мне встретить меня в аэропорту и возить мою задницу по Лондону, поэтому мне не нужны были наличные, вот почему!
Porque A : o dinheiro que tenho nao serve neste pais bizarro, ok? E B : porque um idiota de um psicopata me disse que vinha a buscar-me e passear o meu cu por Londres. Disse que nao precisava de dinheiro no bolso.
Мама получает полмиллиона по страховке и это справедливо, а вот мне ставят условия.
A mãe recebe meio milhão do seguro, o que é justo mas eu tenho de fazer uma data de coisas?
Вот это по мне.
Tu quase que me convenceste.
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это. Но я вот что тебе скажу.
Agora, porém, preciso dele aqui quanto mais não seja... para assumir as culpas, mas digo-lhe o que vou fazer.
Вот как это по мне. " Я еще не женат.
Coitado de mim : " ainda não sou casado.
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
Mas aquele sítio não me encanta.
Хэлли пригласит порно-звезду, которую в 14 лет растлил тренер по плаванью. Вот это уже разговор. - Вкус мне подсказывает, что лучше пригласить парализованного студента.
Acontece que se não convencer a avó a mudar de ideias a alternativa da Hallie é uma estrela pornográfica que foi molestada pelo professor de natação quando tinha 14 anos.
Вот это тачка по мне.
Este é o meu tipo de carro.
Оо.. вот это по мне.
Já o devia ter feito antes.
грустна €, зла € гениальна € вот проблема суд € по тому, как сильно они с шефом ругаютс €, секс был обалденный рассказывать это мне, вот проблема у кого проблемы?
Chateada, zangada. Genial. Sabes o que é errado?
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
É isso que tento dizer, e sei que não faz parte do protocolo e assim, mas são esses sentimentos que me salvam a vida.
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
Mas não na parte do prevertido, mais na parte do dinheiro, dai a razao de eu ter isto tudo.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
Sabes, na verdade, vão muito bem. Eu tenho muitas ideias boas. Acho que tenho um dom natural, ou pelo menos os meus professores acham isso.
и виски будет иметь превосходный вкус. Так что : виски или смерть! Вот это по мне.
Se eu fosse analisar um pequeno volume de espaço vazio dentro desta caixa, eu poderia, em tese, saber a quantidade precisa de energia que ela contém.
Твои слова мне по барабану, а вот это - нет.
Eu não tenho que levar com isto. Mas eu tenho de levar isto.
И вот в это время мне позвонил один человек, проводивший гонку по выборам в конгресс.
E certo dia, um tipo que geria a campanha num distrito vizinho liga-me e diz :
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Mesmo assim, continuei a conduzir, mas ele puxou de uma arma e tentou arrancar-me para fora do carro e foi quando... tanto faz, dei-lhe um soco e comecei a fugir, mas acho que tive muita sorte, sabem?
Вот это женщина, которая мне по сердцу...
Uma mulher atrás do meu coração...
А вот это зрелище по мне : друзья, которым весело вместе.
Agora, isso é o que eu gosto de ver... Amigas a divertirem-se.
А зачем, по-твоему, на мне вот это? Ясно.
Porque achas que estou assim vestida?
Вот это да. Мне до сих пор грустно из-за Кайла Энрайта, который не пригласил меня на свой частный самолёт в Миконос по случаю своего 12-го дня рождения.
Ainda estou triste porque Kyle Enright não me convidou para ir a Mykonos no jato privado, na festa do seu 20.º aniversário.
Проходил мимо, вот на что по мне это похоже.
Apenas a passar, é o que me parece. Quem sabe?
А вот это мне по силам.
Nisso posso ajudar-te.
Потому что она хотела сказать мне правду, Но, по-видимому, тяжело сказать кому-то по телефону, что весь твой брак был фальшивым, вот она и решила сказать это лично, что было классным ходом если бы она не была такой шлюхой.
Porque queria contar a verdade, mas, ao que parece, é difícil dizer a alguém pelo telefone que o seu casamento foi uma mentira, então, ela foi pessoalmente, e tinha sido um gesto elegante, caso não fosse uma grande puta.
Вот это смешно, по крайней мере мне смешно.
Isto é engraçado. Eu estou-me a rir.
Кляйн остановил это, укокошив парня, вот... по мне так оправданное убийство.
O Klein acabou por matar o tipo, então... Parece-me normal, para mim.
Вот почему это называется жертвой, и мне жаль, что это работает по-другому.
É por isso que eles chamam de sacrifício, queria que funcionasse de outra maneira.
Кроме того, по-моему, сегодня мне нужно вот это.
Além disso, acho que é disto que eu preciso hoje.
Гэри, вот это уже по мне!
Gary, adorei.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Gostava de chegar aqui, ser inspiradora, dizer que recuperei e que ultrapassei o meu vício, mas sinto falta daquilo todos os dias.
Меня зовут Билл Восс и мне вот это пришло по почте. Написано, что я выиграл бесплатный круиз на Багамы!
Chamo-me Bill Voss e diz nesta folha que ganhei um cruzeiro às Bahamas!
Мне нужно, чтобы ты прогнал по базе ДНК вот это.
Preciso me que analises o DNA disso, por favor.
Ты был пойман? Так вот почему ты говоришь мне это сейчас?
Está um homem na outra sala.
Это моя мама, и причина, по которой мне это известно это то, что у меня с младенчества есть вот это
Essa é a minha mãe. E a razão para eu saber é porque tenho isso desde que eu era um bebé.
Так, вот это... Мне по нраву.
Isto gosto ‎.
Вот это место как раз по мне.
Este espaço parece bom para mim.
Вот это по мне.
É assim que eu gosto.
Это было отправлено мне вот так... в старый почтовый ящик, который я использовала когда заказывала по почте парикмахерские вещи. Я...
Foi-me enviada assim, para uma antiga caixa postal que eu costumava usar quando vendia produtos capilares por correio.
А вот это по мне.
É disto que estou a falar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]