Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все время

Все время перевод на португальский

15,991 параллельный перевод
Люди все время что-то теряют, забывают, куда положили свои вещи.
As pessoas estão sempre a perder coisas e esquecem-se onde as colocam.
По крайней мере, не все время.
Não sempre, pelo menos.
Ты только все время увеличиваешь район поисков.
Só estás a aumentar a área.
Ты поэтому все время путешествуешь?
É por isso que andas sempre a viajar? É uma digressão?
У них так все время.
Eles fazem sempre isto.
Он все время пропадает, иногда на несколько дней.
Ele está sempre a desaparecer, às vezes por dias.
Да, когда я вернулась домой, все время кайфовала от этого.
Sim, quando chego a casa, não consigo ter o suficiente.
Все время забывала сказать про своего мужа. Очень хорошо, что стало лучше видно, ну, завтра поговорим!
Esqueço-me sempre de falar no marido, mas é muito bom ver-te assim e amanhã falamos mais.
Кроме того, я уже устал все время получать по яйцам.
E estou farto de levar pontapés nas bolas.
Что у тебя эта власть была все время.
Tiveste sempre o poder.
Мы все время вламываемся к вам в спальню, в любое время, чтобы сказать то, что вы должны знать.
Estamos sempre a invadir este quarto, a todas as horas, para dizer-lhe coisas que precisa de saber.
Казалось, что все это время у него была такая нормальная и обустроенная жизнь.
Este tempo todo ele parecia ter uma vida normal e bem ajustada.
И любовался на него всё время, когда завистливые дети запихивали меня внутрь.
Ficava a olhar para ele sempre que os miúdos invejosos me metiam lá dentro. Olá, diverte-te.
Поэтому я и покупаю новые всё время!
Por isso é que estou sempre a comprar.
Ты знал, что мы были здесь всё это время.
Sabias que estávamos lá o tempo todo.
Где вы скрывались все это время?
Onde é que tens andado escondido?
Просто дай мне время, потому что если есть больше одной схемы, всё может просто...
Dá-me um momento porque se houver mais do que um circuito, pode...
Косима, будет ещё время обсудить все за и против данного решения позже. Но ты говорила, что тебе нужна одна из этих штуковин, И мы прошли многое, чтобы достать её.
Cosima, temos tempo para discutir o que aconteceu mais tarde, mas disseste que precisavas de uma coisa daquelas e nós esforçámo-nos para encontrar uma.
Ты не натравила всех нео на меня, не так ли? Все это время с Сьюзан Данкан?
Não te tornaste Neo depois deste tempo todo com a Susan Duncan?
Еще минут 10, и я могу пожалеть что все это время, я пыталась застрелить тебя и зарезать.
Mais 10 minutos e começava a arrepender de todas as vezes que tentei matar-te.
Знаешь... когда мы с Марией пережили первое время... когда попали сюда... мы думали, что всё наладится.
Sabes... Depois que a Maria e eu sobrevivemos aos primeiros meses, quando chegámos lá... pensámos que ficaríamos bem.
Всё время в дороге.
Só andei em movimento.
Да, всё время.
Sim, constantemente.
Только дай время всё продумать.
Dá-me só um tempo para arranjar uma maneira.
У нас есть всё время в мире.
Temos todo o tempo do mundo.
Ты та загадочная девушка, за которой всё это время охотился Юлиус.
Eras a rapariga misteriosa que o Julius procurava este tempo todo.
Это был ты всё время?
- Foste sempre tu, John?
Всё это время это был ТЫ?
Foste sempre tu?
Впервые за всё время.
Já há muito tempo que não acontecia.
Скорее всего, он всё время притворялся.
Provavelmente tem fingido o tempo todo.
И всё это время её удерживали?
Ela esteve em cativeiro este tempo todo?
Совпадение полное : время, место, все.
A cronologia combina, a geografia combina, tudo combina.
Нет, дорогая, как и ты, я был здесь все это время.
Não, querida. Tenho estado aqui o tempo todo tal como tu.
У тебя в запасе всё время вселенноё... в буквальном смысле.
Tens todo o tempo do universo... - Literalmente.
Вы всё это время были правы.
Estava certa, eu não aceitei.
Я... я боюсь его всё время.
Estou sempre com medo.
Погоди. Хочешь сказать, всё это время ты знала?
Espera, quer dizer que todo este tempo sabias?
- Ага, все мы потратили время.
Pois, todos nós desperdiçamos tempo.
Ясно? Все точно просчитано. На это потребовалось время.
Levámos um bom tempo a planejar isto.
За то время, пока мы шли от кабинета сюда, все инвесторы Долины уже узнали новости.
Durante o tempo que levámos a chegar aqui, já todos no Valley sabem!
И всё время Матео улыбался.
E nesse tempo todo, o Mateo só sorria.
Так же, как и все, кто долгое время контактировал с ним.
Como qualquer um que tenha tido contacto prolongado com ele.
После того, как все это время, я это знаю почти так же близко, как мои собственные.
Depois de todo este tempo, conheço-a quase tão intimamente como à minha.
Я душил это в себе все эти годы, но время пришло... Оценка твоей эффективности. Она... великолепна.
A tua avaliação de performance é excelente.
Слушай, Фландерс, эта поездка дала мне время время все обдумать.
Ouve, Flanders. Esta viagem deu-me tempo para pensar.
Разгадка века все это время была прямо перед тобой :
O segredo da vida tem estado à tua frente este tempo todo :
Я клянусь, насколько я знаю, все это время Аня была кротом в русском консульстве!
Eu juro. Até onde sei, Anya é a fuga de informação.
Тебе все это время было насрать на девчонку, да?
Nunca quiseste saber da rapariga para nada, pois não?
все это... - Время.
Durante todo este tempo?
Я не смогу работать, если мой наставник не будет всё время задирать меня.
Não trabalho como deve ser sem o meu mentor a chatear-me.
Просто девушки всё время выбирают другого парня, всегда.
Mas as miudas escolhem sempre o outro tipo, sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]