Все время забываю перевод на португальский
69 параллельный перевод
Все время забываю, что ваша страна еще слишком молода, и вы склонны быстро терять концентрацию.
Esqueço-me sempre de que o vosso país é jovem e que o vosso tempo de atenção é limitado.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Eu esqueço-me sempre do livro de química... E do de matemática, de inglês e do de... deixa cá ver... de francês.
Все время забываю ее снять. Простите, падре.
Esqueço-me sempre de tirá-lo.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Há algo Que não compreendo
Все время забываю об этом.
Esqueço-me sempre disso.
- Я все время забываю, что ты на меня не работаешь. - Да. - СиДжей.
Esqueço-me sempre que não trabalhas para mim.
Вроде так, а может, я полицейский, все время забываю.
Ou isso, ou sou polícia municipal. Esqueço-me sempre.
Я все время забываю что ты тут работаешь.
Esqueço-me sempre que trabalhas aqui.
Я знаю, ты утверждаешь, что это твое место, даже несмотря на то, что эта парковка без назначенных мест, но я все время забываю.
Sei que estás sempre a dizer que é o teu espaço, mesmo não tendo lugar de estacionamento. Mas eu esqueço-me.
Все время забываю.
Esqueço-me sempre disso.
У меня в машине валяется бутылка водки - все время забываю ее выкинуть.
Tenho uma garrafa de Vodka na caminhonete...
Когда пишу, все время забываю.
Todas as vezes me esqueço.
Я все время забываю, насколько маленький этот город.
Esqueço-me sempre como a cidade é pequena.
Все время забываю об этом твоем устройстве.
Sei que és um homem com sentido de humor.
Забавно, как в той сцене из того фильма, все время забываю название.
Engraçado, foi como uma cena daquele filme... Esqueço-me sempre do nome.
Я все время забываю, что у тебя такой слабый желудок.
Esqueço-me que tens um estômago muito delicado.
Я все время забываю!
Estou sempre a esquecer-me!
- Прости, все время забываю.
- Desculpe, esqueço-me sempre.
Я все время забываю что ты вообще ничего не знаешь.
Esqueço-me sempre, que não sabes nada.
Да, все время забываю.
Pois, estou-me sempre a esquecer.
Извините, все время забываю, что это моя квартира!
Desculpa estar sempre a esquecer-me que o meu apartamento é meu!
Все время забываю.
Esqueço-me sempre.
Все время забываю.
esqueci-me de te pedir.
я все время забываю как вас зовут
Estou a sempre a esquecer-me dos vosso nomes.
О, я всё время его забываю.
Está sempre a acontecer.
Я всё время забываю, как много калорий в Мартини.
Nunca me lembro das calorias que isto tem.
Я всё время забываю, куда положил её.
- Meu seguro? Sempre esqueço onde guardo.
Все время забываю.
É 11-11.
Я все время это забываю
Já me esquecia.
Я всё время забываю.
- Continuo esquecendo.
Ну, я... я в последнее время все забываю.
Ultimamente, tenho andado esquecida.
Ты права, я всё время забываю
Para dar de beber á planta.
Я всё время забываю!
Claro, esqueço-me sempre!
- Всё время забываю, какой же ты шутник.
- Esqueço-me sempre da piada que tens.
Все время обо всем забываю многие этим пользуются, очень многие...
Eu esqueço-me das coisas constantemente. E toda a gente tem sucesso com isso todos se aproveitam disso.
Всё время забываю, откуда ты.
Continuo-me a esquecer que é de lá que vens. Não acreditas em mim?
Извини, всё время забываю.
Desculpa, continuo a esquecer-me.
Извини, я в последнее время всё забываю
Desculpa, ultimamente, tenho tido perdas de memória.
Я забываю вещи всё время.
Isso não é um problema. Isso não é problema nenhum.
Всё время забываю, что другие люди ограниченны.
Esqueço-me com frequência que as outras pessoas têm limitações.
Ой, всё время забываю - скольких вышедших на свободу мы замочили в последнем месяце?
Sabes, esqueço-me sempre. Quantos tipos em liberdade condicional é que espancámos no último mês?
Всё время забываю это здесь, И каждый раз, когда это случается, это пугает меня снова и снова.
Esqueço-me que ele lá está e quando o vejo, assusto-me.
Всё время забываю, что никто не хочет думать о себе, как о типичном представителе.
Esqueço-me que ninguém gosta de pensar que é um arquétipo.
Я все время забываю, ведь кроме тебя никто раньше не беременел.
- Calma.
Я все время что-нибудь забываю.
Eu também me esqueço das coisas.
Всё время забываю.
Quero tanto dar-lhe de mamar.
Я все время забываю, что это была не Одетт.
Continuo a esquecer-me que não era a Odette. - A semelhança era notável.
Я все время забываю.
Esqueço-me sempre.
Джанет. Всё время забываю.
Janet, continuo a esquecer-me.
Итан, я всё время забываю, сколько костей в человеческом теле?
Ethan, esqueço-me sempre, quantos ossos tem o corpo humano?
Представляешь, всё время забываю, чем там заканчивается. - Да что ты говоришь!
E é como se nunca soubesse o fim.
все время 482
всё время 280
забываю 19
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё время 280
забываю 19
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все возможное 17
все вниз 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все возможное 17
все вниз 51