Все вместе перевод на португальский
3,911 параллельный перевод
Как это мы будем жить все вместе, если меня не будет?
Como podemos todos viver juntos se eu não estiver presente?
Думали, что поедим все вместе.
Queríamos comer todos juntos.
Заезжай, и пойдём все вместе.
Passa por cá, que vamos todos juntos.
Когда они объединяются все вместе..,
- Quando os pões todos juntos...
Я общался с другом ее брата. Как-то мы собрались все вместе.
- Conheci um amigo do seu irmão.
держись крепко, насколько это возможно, пото собери все вместе, и подбрось вверх в воздух, когда ты прыгнешь.
Segurem as alças o mais forte que puderem, depois reúnam o toldo no embrulho e lancem-no para cima quando saltarem.
- Конечно. - Так я не один такой, у кого родители слегка чувствительны? Мы можем обсудить это все вместе.
Só se fala disso.
Значит, мы застряли все вместе.
Então, agora, estamos juntos nisto.
Подождем остальных и все вместе нападем неожиданно.
Esperamos pelo resto da unidade e depois apanhamo-los de surpresa, todos nós.
Все вместе.
Todos juntos.
Все вместе.
Todos nós, uns com os outros.
И в Новую Гвинею мы уже поехали все вместе.
Nós... fomos para a Nova Guiné com ele.
- Мы на обычно не держимся здесь за руки все вместе, дорогая, если ты это еще не заметила за все эти года.
- Nós não fazemos aquela cena de dar as mãos aqui, querida, no caso de não teres reparado, durante todos estes anos.
Я просто очень возбужден от того, что мы тут все вместе.
Estou contente por estarmos todos juntos.
Но, если если взвесить все вместе, возможно это наш единственный шанс.
Mas considerando tudo... poderá ser a única maneira.
Что если мы попробуем прикоснуться все вместе?
E se tentarmos tocar-lhe todos ao mesmo tempo?
Да, то есть, это великое дело, но чтобы это сработало... мы должны действовать все вместе.
A participação tem de ser decente, mas para que possa resultar... precisamos da ajuda de todos.
И пока ещё идёт расследование похищения, мы не можем покидать город все вместе.
Com a investigação do rapto em curso, não podemos partir todos ao mesmo tempo.
Мы должны держаться все вместе.
Quero que nos mantenhamos unidos.
Уолли думает, мы всё ещё работаем вместе.
O Wally acha que ainda trabalhamos juntos.
Раньше мы всё делали вместе, плечом к плечу.
Costumávamos fazer tudo juntos, lado a lado.
О чём ты? Мы всегда всё делали вместе.
Sempre fizemos isto juntos.
Мы должны вместе подумать, как всё исправить.
Só temos que pensar juntos.
Я знаю, что нам обоим нравится эта идея с большим тентом, чтобы все собрались вместе :
Eu sei que pensámos numa tenda grande, em trazer toda a gente para festejar :
Я сожалею об убийстве полковника Марша, но ты и наш сын тоже дурно себя повели. И теперь, когда все мы склонились перед Райетсо, мы можем двигаться вперёд, вместе, как семья.
Arrependo-me de matar o Coronel Marsh, mas tu e o nosso filho também se portaram mal, e agora que todos nos tornámos humildes perante Rayetso, podemos todos seguir em frente, juntos,
Да, раньше мы были друзьями и раньше мы много чего делали вместе, типа строили планы, но всё изменилось, понял?
Sei que fomos amigos e, nesse tempo, fazíamos várias coisas juntos. Fazíamos planos, mas isso mudou.
Все время, что мы с Роджером были вместе, он ни разу не вспомнил Скотти.
Durante o tempo que passamos juntos, ele não falou do Scotty uma única vez.
Знаешь, Питер, так мило, что мы вместе уже столько лет и мы всё ещё... — Перекур!
Sabes, Peter, é tão bom que depois de todos estes anos juntos, ainda consigamos...
- Только не всё вместе.
Nem todos ao mesmo tempo.
Я расплавлю пластик и скреплю все это вместе.
Vou derreter o plástico e moldá-lo de novo.
Вы все должны были получить копию учебного плана вместе со списком основных правил и приемлемых ожиданий.
Todos devem ter recebido uma cópia do programa, juntamente com uma lista de directrizes gerais... e objectivos do curso.
Мы все решаем вместе... Да.
Se um de nós tem um problema, unimo-nos.
Вы сами это все собрали вместе?
Fez isto tudo sozinha?
- По крайней мере, мы все ещё вместе.
Bem, pelo menos, ainda nos temos um ao outro. Sim, ainda bem.
Я присматривался к каждому из них и знаю, они способны буквально на все. Но если бы мы могли работать вместе, ты бы получил все, о чем мог только мечтать.
Olhei para cada um deles, e sabia que eram capazes de praticamente tudo, mas... se pudéssemos trabalhar todos juntos... obténs os resultados com o qual sonhas.
Если пойдем вместе, вы все погибнете и... я тоже.
Se formos todos, morrem... e eu também.
Ладно... Смотри, мы все должны быть вместе во время этой поездки.
Meu, temos que estar todos juntos nesta viagem.
И, может, все-таки нет худа без добра, и наконец настало время нам с тобой быть вместе.
Talvez este nosso encontro estivesse predestinado... tu e eu finalmente juntos.
Они должны узнать правду. Гэбби и тренер все время были вместе.
A Gabby e o treinador estavam sempre juntos.
А вместе с ней и все то дерьмо, что закладывается с самого зачатия.
Compartilham desta mesma merda confusa que ajuda a criar esse tipo de ser humano que tira a vida de outro.
Все эти люди вместе сформировали очень организованный мир. Но мир сошедший с ума.
Toda aquela gente junta formava um mundo extremamente organizado, mas absolutamente louco.
Я люблю приезжать сюда чтобы увидеть все эти деревья вместе.
Gosto muito de vir aqui para ter uma ideia do conjunto de todas estas árvores.
После ужина, все собираются вместе.
Depois da refeição, conversa-se um bocado, toda a gente participa.
Не люблю, но все же... после всего, что мы прошли вместе?
Não gosto, mas... depois de tudo o que passámos?
Не знаю, но мы делали все, чтобы снова быть вместе, а сейчас, мы снова должны расстаться?
Mas sei que lutámos tanto para voltarmos e agora estamos a separar-nos outra vez?
Пару недель назад мы все работали вместе, а теперь...
Há umas semanas - estávamos a trabalhar juntos, e agora...
И всё это безумство вместе придумали.
São malucos juntos...
- Все вкусы газировки, смешанные вместе.
- Os sabores de sumos todos misturados.
Я считаю, что для защиты Нила, или чтобы стать героем, либо всё вместе, вы устроили так, чтобы Нила оправдали, а вся ответственность легла на вас.
Vejam, o que eu penso é que seja para proteger o Neal ou que seja um herói ou ambas, vocês engendraram esta coisa toda de modo a que o Neal ficasse de fora e ficassem vocês a segurar o saco.
А я говорю тебе : я с Кливлендом выигрывал все трехногие гонки в Куахоге, кроме тех случаев, когда участвовали те одноногие ребята, которые вместе образуют идеального бегуна.
- E eu estou a dizer-te que eu e o Cleveland ganhámos todas as corridas de três pernas em Quahog tirando daquela vez em que aqueles dois tipos com uma perna formaram a pessoa perfeita para correr.
Я рад, что мы все же остались вместе.
Ainda bem que ficamos juntos.
всё вместе 50
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
вместе с лэйлой 18
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51