Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Все заняты

Все заняты перевод на португальский

374 параллельный перевод
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Não lhes digam que eles não são livres porque desatam a matar e estropiar para provar que são.
- Места все заняты.
- A mesa está cheia.
Мои люди все заняты.
Cleary, a minha tripulação está toda ocupada.
Все заняты, капитан.
Não há nenhum disponível, Capitão.
Не волнуйся, дорогая. Все заняты.
Não te preocupes, querida, estamos numa época conturbada.
- Все заняты другим.
- Estão todos entusiasmados.
Я был в больнице, видел, как все заняты. И понял, что нужно просто дождаться подходящего момента.
Eu conhecia o hospital e sabia que havia muito movimento e que bastava esperar o momento certo.
Мы все заняты.
Todos nós andamos ocupados.
Пока все заняты планированием следующего шага, у нас есть время передохнуть.
Com toda a gente ocupada a planear a sua próxima jogada, nós temos uma pausa.
Однако они все заняты другими делами.
Entretanto, estão todos ocupados com outras tarefas.
- Ну, я занят. - Да, мы все заняты, но...
Estamos todos ocupados!
Звонила всем, кому можно, но все заняты.
Já liguei a toda a gente mas nenhuma está livre.
В больнице все очень заняты.
Toda a gente tem muitas coisas para fazer, naquele hospital.
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Há grande confusão no meio de todo este rebuliço... e já estamos com falta de pessoal.
Но вы были так заняты все эти дни.
Tem andado tão ocupada.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
- Sinto muito. - Estou ocupada.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
E na escada da vida Pensam neste serviço Coitado do infeliz
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Dedicámo-nos arduamente à nossa tarefa, não foi, Leo?
Возможно, они все еще заняты бумажными хлопотами.
Eles, provavelmente, ainda passando memorandos uns aos outros.
Да, сказали, что все места заняты.
Sim. O avião estava cheio.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки?
- Ouvi dizer que está à procura duma menina desaparecida.
"Другой пьют вино." "Значит у них все руки заняты!"
"Bebem vinho." "Têm todas as mãos ocupadas?"
Сейчас все линии заняты.
As linhas estão ocupadas.
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
Oh, vão bem, Charley, estamos sempre ocupados.
Не влетит. Потому, что все будут так заняты находкой, что об остальном забудут.
Ninguém se vai importar... porque vão estar tão espantados com a nossa descoberta, que não vai fazer diferença.
Ответ отрицательный, все места заняты.
- Negativo, o campo está saturado.
- У Эд все руки заняты ангелочком.
- A Ed já tem mais que fazer. - Sim, senhora.
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Quero lá saber que os outros motoristas estejam tomados.
- Но все сейчас заняты.
Mas costuma estar cheia nesta altura.
Все операторы заняты.
Todas as nossas telefonistas estão ocupadas.
Все наши операторы заняты.
"Todos os nossos operadores estão, de momento, ocupados."
Все места заняты вплоть до июня.
Não tenho absolutamente nada até Junho.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Sei que são todos muito ocupados.
Все остальные заняты ремонтом первичных систем.
Estão todos ocupados a reparar os sistemas primários.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Todos os outros andam ocupados com desfiles.
Все каюты заняты.
Todos esses aposentos estão ocupados neste momento.
Когда я сказал, что там красивые места, чистое синее небо, он сказал "Все дома заняты", как будто он больше никого не хочет там видеть.
Sabes que quando lhe disse que a zona era linda, sem mais nem menos, diz-me que não há nada disponível. Como se não quisesse lá mais ninguém.
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Como vê, estamos ocupados... com assuntos da estação.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Sinto muito, Kes, mas estamos no meio de uma coisa aqui e preciso de todos em seus postos.
Иногда, когда я говорю, все настолько заняты, соглашаясь со мной, что не понимают ни слова.
Às vezes quando falo, estão todos tão ocupados a concordar comigo, que não ouvem nada do que digo.
- Все линии заняты.
- Todas as linhas estão ocupadas.
- Все чем-то заняты.
- Estão todos a fazer coisas.
Извините, доктор, все голокомплексы заняты.
Desculpe, Doutor, mas as câmaras estão todas ocupadas.
Но сейчас все так заняты, что никто не приходит.
Agora andam todos ocupados com as cenas deles e já ninguém vem.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями...
Mas todos nós éramos. Isso era perfeito para nós. Porque os certinhos estavam ocupados a fazer o que sempre faziam.
мне плевать, что все линии заняты.
Não me importa que os circuitos estejam impedidos.
Все те люди внизу не обращают внимания на твою боль, потому что заняты своей.
Cada uma daquelas pessoas ali em baixo está a ignorar a tua dor pois estão muito ocupados com a sua própria.
Скейтеры на "Убербоул" в Ист-Финчли Треножники на съезде в Суиндоне, все мои друзья заняты, так что...
Com o Skaterama a acontecer no East Finchley Uberbowl e a convenção dos Tripods em Swindon, a maioria dos meus amigos está indisponível.
Мы все, вроде как заняты искусством и масс-медиа.
Estamos todos no ramo das artes e dos media.
Что ж, вы всё еще заняты в отсеке 11?
Esteve ocupada no deck 11?
Потому что все другие хорошие названия были заняты.
Porque já tinham escolhido "Cheers".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]