Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всегда есть шанс

Всегда есть шанс перевод на португальский

53 параллельный перевод
'Всегда есть шанс'- говорил Спок.
Há sempre possibilidades, dizia o Spock.
- Всегда есть шанс.
- Há sempre uma hipótese.
Всегда есть шанс на признание.
Sempre existe a hipótese de uma confissão.
Всегда есть шанс.
Não tenho hipótese?
Всегда есть шанс, что мы можем заразиться чем-то опасным.
Há sempre a hipótese de nos expormos a algo perigoso.
Всегда есть шанс, что они тебе поверят.
Há sempre a hipótese de acreditarem na sua versão.
У нокаутера всегда есть шанс.
O knock-outer terá sempre oportunidade.
Единственное хорошее в грехе, это что всегда есть шанс покаяться.
A única coisa boa que o pecado tem é a hipótese de o reparar.
всегда есть шанс пострадать.
Há sempre uma hipótese de me magoar.
Мы не знаем. Арлин. Всегда есть шанс
Não sabemos isso, Arlene.
Всегда есть шанс, что ты не вернешься.
Há sempre a hipótese de não voltarmos.
Город большой. Так что всегда есть шанс.
É uma cidade grande, há sempre uma hipótese.
Когда доводишь кого-то до отчаяния всегда есть шанс что он обратиться за помощью, что может стать проблемой... если только не ты ее оказываешь.
Quando se pressiona alguém até ao ponto de desespero, é sempre possível que peçam ajuda, o que pode ser um problema... a não ser que sejamos nós mesmos a fornecer a ajuda.
Пока ты в игре, всегда есть шанс выиграть.
Enquanto estiveres concentrado, tens sempre uma hipótese de ganhar.
И всегда есть шанс, что у отца с таким благородным лицом где-то еще есть другая семья.
E quanto àquele pai com ar de dignidade, existe sempre a possibilidade... de ter outra família noutro lugar.
У наркоторговцев всегда есть шанс быть пойманными.
Os traficantes de droga têm tendência para serem apanhados.
Неважно, насколько был чист твой побег. Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
Não importa se fugiu bem, alguém pode ser culpado pelo que fez.
- Всегда есть шанс, что мой номер определят, ведь он есть на моем сайте.
- Podem reconhecer o meu número - está no site.
Ты же знаешь, всегда есть шанс...
Sabes que há sempre a hipótese...
У оперативника всегда есть шанс попасть за решётку.
Ir para a prisão é sempre uma possibilidade.
Всегда есть шанс, что мы будем слушать такой же разговор.
- É possível... ouvirmos esta mesma conversa.
Вы можете спокойно работать здесь. Хотя у вас всегда есть шанс запустить собственное дело.
É livre de operar nestas instalações como sempre operou nas suas.
Пока Генрих находится на свободе, всегда есть шанс Ланкастерского восстания, с целью вернуть его обратно на престол.
Com Henry refugiado, há sempre uma hipótese de algum Lancaster rebelar-se para o colocar de volta no trono.
- Итак, всегда есть шанс это...
- Então, há sempre a hipótese...
Думаю, можно убежать от этого бремени, этого рабства, но всегда есть шанс, что оно догонит.
Acho que se pode fugir dessa opressão, da escravidão, mas há sempre há hipótese que ela nos alcance.
И всегда есть шанс, что "Пинкминкс" на самом деле не женщина, было в этом что-то...
E há a possibilidade de esta "Pinkminx" nem ser uma mulher, há ali qualquer coisa no...
Но всегда есть шанс, что ты предпримешь меры после моих угроз.
Mas há sempre risco de fuga depois de o denunciar.
Думаю, что всегда есть шанс милосердия для того, кто готов за него просить.
Acho que há sempre lugar para a misericórdia se a pessoa estiver disposta a implorar por ela.
М : Всегда есть шанс, что она вспомнит что-то новое.
Há sempre uma hipótese de lembrar algo diferente.
Мистер Саллинас, знаю, это тяжело, но всегда есть шанс, что вы или ваша жена вспомните что-то новое. Ж :
Mas há sempre uma hipótese de lembrarem de algo novo.
Но я хочу, чтобы ты помнил, что всегда есть шанс, что ты никогда достоверно не узнаешь, что с тобой произошло или не произошло.
Mas preciso que saibas que existe uma hipótese de nunca vires a saber com certeza o que aconteceu contigo.
Да. Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Sim, há sempre uma leva hipótese de que venha a fazer bem, nos casos mais violentos.
- Хей! Всегда есть второй шанс!
- Há sempre outra chance!
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Compra uns cabos quando puderes.
Шанс всегда есть, Дэвид.
Há sempre uma hipótese, David.
Ну, по крайней мере, всегда есть шанс.
Pelo menos, há sempre uma possibilidade.
У меня есть шанс, сделать то, о чем я всегда мечтал.
Eu tenho mais uma oportunidade para fazer o que eu sempre quis fazer.
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Ouve, eu sei que o casamento assusta, mas se achas que ela é mesmo a escolhida, dá-te um tiro para sempre.
Всегда хотел приударить за дамой в меховом пальто, и теперь у меня есть шанс.
Sempre quis pegar uma garota em um casaco de pele. Agora é minha chance.
Шанс есть всегда. Свою первую гонку Касс выиграл, обойдя всех на три корпуса.
O Cass melhorou a sua marca em 3 jardas.
- Шанс есть всегда.
Nada se perde realmente.
Но ведь шанс всегда есть, так ведь?
Mas há sempre essa hipótese, não há?
- Шанс всегда есть, вопрос в том... Не даришь ли ты Сьюзен и своей матери ложную надежду?
A questão é : vai vender falsas esperanças à Susan e à sua mãe?
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.
Nem sempre é quem registou primeiro, por isso temos uma hipotese.
Шанс есть всегда.
Há sempre hipóteses.
Шанс есть всегда, верно?
Há sempre uma hipótese, certo?
Я всегда знал, что есть шанс что я могу умереть насильственной смертью.
Sempre soube que havia uma hipótese de morrer de forma violenta.
К счастью, у меня есть шанс показать тебе, что я единственная, кто всегда будет понимать тебя.
Felizmente, posso mostrar-te que sou a única capaz de perceber-te.
Эмм, всегда есть другой шанс.
Há sempre outra oportunidade.
Всегда есть еще один шанс.
Há sempre outra possibilidade.
Всем известно, что когда Эрл уходит, такой шанс всегда есть.
Sabemos que sempre que o Earl está longe, há uma possibilidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]