Всегда есть надежда перевод на португальский
42 параллельный перевод
Всегда есть надежда.
Há sempre uma hipótese.
Всегда есть надежда, разве нет?
Há sempre esperança, não há?
- Нарис. Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Nerys sei que tudo pode parecer negativo, mas há sempre esperança.
Всегда есть надежда.
Há sempre esperança.
Там, где есть жизнь, всегда есть надежда.
Onde há vida Há esperança
- Всегда есть надежда.
- Há sempre esperança.
Всегда есть надежда, пока не ёбнет.
Não acaba até que a gorda nos lixe.
- Всегда есть надежда.
- Nunca há esperança.
Всегда есть надежда.
Também há sempre esperança.
Значит, всегда есть надежда.
Então, ainda há esperança. Claro!
Всегда есть надежда.
Há sempre a esperança.
Всегда есть надежда.
Há uma razão para a esperança.
Ведь всегда есть надежда.
Afinal de contas, há sempre esperança.
Всегда есть надежда, да?
A esperança é a última a morrer, certo?
Они могут быть неидеальны, но я верю, что даже в самой темной душе, всегда есть надежда.
Eles podem não ser perfeitos, mas eu acredito que até mesmo na mais escura alma, há sempre esperança.
Пока мы живы, всегда есть надежда.
Enquanto vivermos, haverá sempre esperança.
Всегда есть надежда, что завтра на ужин тако.
Há sempre a esperança que amanhã seja a noite dos "tacos".
Всегда есть надежда.
Essa é sempre a esperança.
В жизни всегда есть надежда, Золушка.
Nesta vida, não há mal que sempre dure, Borralha.
Ну, всегда есть надежда.
Bem, há sempre esperança.
Куда бы они не пошли, всегда есть надежда на ростки.
Para onde forem, espera-se que dêem alguma coisa.
Бог в моём сердце, так что всегда есть надежда.
Deus está no meu coração, por isso sei que há sempre esperança.
Всегда есть надежда.
Hà sempre esperança.
Всегда есть надежда.
Haverá sempre esperança.
... Халес, сын Хамы. Надежда есть всегда.
Haleth, filho de Háma existe sempre esperança.
- Надежда есть всегда.
- Há sempre esperança.
Но всегда в ящике Пандоры есть надежда Не стоит её терять!
Mantinha sempre um pequeno fragmento de esperança. Não devemos perder a esperança, Sr., enquanto estivermos vivos.
Надежда есть всегда.
Há sempre esperança.
Надежда есть всегда!
Há sempre esperança.
Надежда есть всегда и наше дело напомнить об этом людям.
Pensei em dar-te algo que usei no meu casamento.
Надежда есть всегда.
- Não para mim.
Если я что и понял о вас, героях, так это что надежда есть всегда.
Se houve uma coisa que aprendi com vocês, heróis, é que a esperança é a última a morrer.
Когда ты влюблен, надежда всегда есть.
Quando se está apaixonado não existe nada impossível.
Надежда есть всегда.
- Esperança há sempre.
Моя мама всегда говорила, что если парень может признать, что был не прав, значит... у него есть надежда.
A minha mãe dizia sempre que se um homem admitir que estava errado, então... há esperança para ele.
А там, где есть героизм, всегда будет надежда.
E onde há heroísmo, sempre existe esperança.
Когда жизнь становится слишком странной, слишком невозможной, слишком пугающей, всегда есть последняя надежда.
Quando a vida se torna demasiado estranha, demasiado impossível, demasiado assustadora, há sempre uma última esperança.
всегда есть шанс 21
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть надежда 109
надежда умирает последней 36
надежда 353
всегда есть выбор 46
всегда есть выход 32
всегда есть 51
всегда есть кто 29
всегда есть другой путь 16
всегда есть что 57
есть надежда 109
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда думал 58