Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всегда знаешь

Всегда знаешь перевод на португальский

1,227 параллельный перевод
"Так что, ты всегда знаешь, как лучше".
"Então, parece que sabes sempre o que é melhor."
Знаешь.. ты всегда обо мне заботишься.
Sabes... estás sempre a olhar por mim.
Знаешь, в фильмах всегда есть герой и есть другой парень
Sabes como nos filmes há sempre um herói e depois há o outro tipo?
Знаешь, я всегда слушалась своего отца. Он был очень требователен в вопросах дисциплины.
Nunca me portei mal à frente do meu pai porque ele era muito disciplinador.
Они всегда говорили, что пациенты по пересадке быстро восстанавливаются, но, знаешь, видеть это на человеке...
Diz-se que os pacientes de transplante recuperam depressa, mas poder testemunhar...
Но я ведь не всегда тебя дразнила, знаешь?
Mas nem sempre te estava a provocar, sabes?
- Ты всегда что-то знаешь.
- Tu sabes sempre alguma coisa.
Внутри всегда шумно, знаешь?
Lá dentro estava sempre barulho, sabes?
Ты всегда что-то знаешь.
Tu sabes sempre alguma coisa.
Знаешь, эм... Я всегда слушаю твои рассказы про работу.
Sabes... ouço as tuas histórias de trabalho toda a hora.
Знаешь, ты можешь вернуться домой, развеять прах, но ты всегда будешь думать, а что если что-то было в том, что делал твой отец, что если тебе нужно было только еще немного поискать.
Sabes, podes voltar para lá, e espalhar essas cinzas mas... vais-te sempre questionar, se estaria relacionado com o que o teu pai estava a fazer. Se tivesses visto mais uma vez.
Они всегда в коридоре, ну знаешь, готовят, играют в карты, делают друг другу прически.
Estão sempre aí fora no hall, sabem, a cozinhar e a jogar e a cortarem o cabelo uns aos outros.
Знаешь, у меня всегда так. Я всегда подставляюсь.
Faço sempre isto.
Ты знаешь, что всегда, когда ты придумываешь статистику, ты используешь "83 %"?
Sabias que sempre que inventas estatísticas, usas sempre "83 %"?
Знаешь, Мими, ещё когда я был маленьким мальчиком, я всегда чувствовал, что мне чего-то не хватает.
Sabes, Mimi? Quando era mais pequeno e estava a crescer, sempre senti que havia algo que faltava na minha vida.
Как ты знаешь соревнование всегда начинается общим выступлением.
Sabes que o concurso começa com um grande número de abertura?
Он всегда был уверен, что я благодарен за свои способности.Но, знаешь?
Ele sempre se certificou de que eu estava grato pelas minhas habilidades. Mas sabes que mais?
Ты же знаешь, что я всегда помогаю, когда у меня есть возможность но сейчас ее, честно, нет.
Sabes que ajudo quando posso, mas digo-te, desta vez não tenho.
Ты знаешь как я всегда критиковал твой образ жизни?
Sabes como critico sempre o teu estilo de vida?
Знаешь, я всегда хотела встречаться с игроком в мяч.
Tu sabe, eu sempre quis sair com um jogador de pirâmide.
знаешь, я... я всегда сожалел о том ка все закончилось.
Sabes, eu... Sempre me arrependi da forma como tudo acabou.
Знаешь, он всегда разговаривает так.
Sabes, ele fala sempre assim.
Знаешь, я ведь не всегда буду рядом, чтобы решать такие проблемы.
Sabes que eu não vou estar sempre por cá para interferir.
Знаешь, я всегда был готов для порнографии.
Sabes, sempre defendi a pornografia.
Знаешь, как говорят, ты всегда будешь в форме с Peep Toe.
Sabes, eles dizem sempre que tu nunca erras com o Peep Toe.
Знаешь, я всегда думал, что смогу вас уберечь.
Sabe, eu sempre pensei que poderia proteger-te.
Ну ты же знаешь, я не всегда выполняю обещания.
Bem, tu sabes que não podes confiar em mim.
Ты знаешь, когда я фантазирую, то обычно делаю вот так. - Чувак, да ты всегда так делаешь.
Sabes o ar com que fico ao sonhar acordado?
Я просто, ты знаешь, я иммел ввиду, вообще-то, Я не всегда... конечно, я уже иду...
Eu só, sabes, no geral, eu nem sempre... absolutamente, eu vou...
Ты знаешь, если что-то происходит с тобой - жизнь, девушка, работа - ты всегда можешь придти ко мне.
Sabes, se alguma coisa se passar contigo, vida, rapariga, trabalho, podes vir ter comigo.
Как я могла ее не пригласить? Элли, ты знаешь, что всегда будешь моей лучшей подружкой.
Ellie, sabes que sempre serás a minha cachopa predilecta.
Роман не всегда был столь невинным, знаешь ли.
O Roman não foi sempre inocente, para que saibas.
Знаешь... я всегда знала, что ты шлюха.
Sabes... Eu sempre soube que eras uma puta.
Знаешь, Элеонор всегда работает на публику.
Sabes que ela vai sempre até ao fim.
Знаешь, всегда хорошо там, где нас нет.
A galinha da vizinha é sempre mais gorda, não é?
Но, не могу не спросить, так как ты всегда пишешь, то, что знаешь...
Mas tenho de te perguntar visto que tendes a escrever sempre sobre o que conheces...
О, знаешь, он всегда занят по средам.
Ele faz uma coisa todas as quartas.
Знаешь, ты всегда плохо относился к моей работе, а я всегда поддерживала тебя.
Sabes... Tens sempre de pôr obstáculos ao meu trabalho. Eu sempre te dei apoio.
Знаешь, Гомер, есть одна вещь в опере, которая всегда гложит меня :
Sabes, Homer, existe uma coisa acerca da ópera que sempre me intrigou :
Знаешь, ты всегда можешь уволиться?
Pode sempre ir-se embora.
Я всегда была здесь, ты это знаешь.
Sempre estive aqui, tu sabes.
Я всегда её любил, ты же знаешь.
Eu sempre a amei, Pete. Tu sabes isso.
Ты знаешь, я всегда буду возвращаться.
Tu sabes que vou voltar sempre.
Знаешь, он всегда говорит людям, что я умер.
Sim, sim. Ele está sempre dizendo às pessoas que estou morto.
Знаешь, что всегда лежит у меня возле постели?
Sabes o que eu tenho ao lado da cama?
Знаешь, она так всегда и говорит, но на самом деле... у неё не попа чёрной девушки, у неё просто большая попа.
Isso é o que ela diz, mas na verdade, ela não tem rabinho de cabrita, tem é um grande cu.
Кристи, ты же знаешь, что со мной ты всегда можешь поговорить, да?
Kristy, sabes que podes falar comigo, certo?
Ты знаешь, Гибсоны мне всегда нравились больше, чем Фендеры.
Eu sempre gostei muito mais das Gibson do que das Fenders.
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каком ты настроении.
Tu sabes que estarei sempre ao teu lado, para te amar e apoiar... independentemente no que te tenhas metido.
Знаешь что? Кто был полицейским, тот всегда им останется!
Sabes o ditado, polícia um dia, polícia para sempre.
Знаешь, меня всегда это восхищало и вызывало отвращение.
Sabe eu sempre fiquei impressionado e repugnado com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]