Знаешь как перевод на португальский
9,710 параллельный перевод
Разве ты не знаешь как писать своё имя?
Não o sabes ler?
Знаешь как все проходит?
Sabes como funciona?
- Ты же знаешь как я послушно следую приказам.
- Sabes como sou a seguir ordens.
Ты знаешь как лучше всего начать мужской разговор?
Sabe qual é a melhor forma de fazer um tipo falar?
Ты же знаешь, как это для него важно.
Sabes quão importante é para ele.
Ну, ты же знаешь, как это бывает.
Sabes como é.
Ты случайно не знаешь, как это получилось?
Por acaso não saberias nada acerca disto, pois não?
Ты знаешь, как говорят, либо ты можешь выстрелить, либо нет.
Sabes o que nos dizem no básico, ou és alguém que consegue premir o gatilho ou não és.
Знаешь, как я это сделал?
Queres ver como o fiz?
Простите меня, Госпожа. Разве не знаешь, как много сил и энергии отнимает чтение?
Sabes como é difícil fazer aquelas leituras?
Ты хоть знаешь, как сильно я её хочу?
Sentes o quanto eu a quero?
Только и знаешь, как пугать детей.
Assustar assim uma garotinha...
- Знаешь, Рэймонд, как найдётся минутка, поучи-ка тому захвату, которым ты придушил Ортегу.
Raymond, um dia, quando puderes, mostras-me a manobra que usaste no miúdo Ortega.
Знаешь, как я это делаю?
Sabeis como?
Патрик, ты не знаешь, как систематизированы записи!
Patrick, tú não sabes como o sistema de arquivo funciona!
Знаешь, как сказал Бенджамин Франклин,
Benjamin Franklin disse :
Знаешь, я не видел Реву с момента, как ей было пять.
Eu não via a Reva desde que ela tinha cinco anos.
Ты знаешь... так же, как и всегда.
Lembra-te o mesmo de sempre.
Но всё остается как и прежде, и ты сам знаешь это.
É o mesmo de sempre e tu sabes.
Так же как смывание крови... и арест одних и тех же ублюдков снова и снова, знаешь, не так уж много мы можем сделать как копы.
Além de lavarmos o sangue e prendermos os mesmos patifes vezes sem conta, não podemos fazer muito como polícias.
Знаешь, как я попал в эту передрягу?
Sabe como tive azar?
Знаешь, как много раз я была в этой чёртовой комнате по ту сторону стола?
Sabe quantas vezes estive aqui do outro lado da mesa?
- Но ты ведь знаешь, как это работает.
- Mas tu sabes como é.
Если знаешь каждый возможный вариант хода, ты можешь предугадать ход своего противника ка еще до того, как он его сделает.
Se soubermos todas as jogadas possíveis, podemos antecipar a próxima jogada do adversário antes de ele a fazer.
Знаешь, как я испугалась?
Sabes como estava assustada?
И ты знаешь, как поступают с семьями преступников.
E sabes o que fazem com a família dos criminosos.
Пальцы от виски, как ты прекрасно знаешь, бывают скользкими.
Com os dedos molhados de uísque, fica escorregadio.
Знаешь, меня просто удивляет, как много черных было застрелено со спины за их буйное нападение.
É extraordinário para mim quantos negros levam tiros nas costas enquanto estão a atacar.
Тогда ты знаешь, как это выматывает эмоционально.
Então sabes o quanto é emocionalmente difícil.
И когда тебя сбивают с ног, я хочу, чтобы ты снова поднялся, как ты умеешь, знаешь, что умеешь, и продолжал бежать, потому что это, вот это, О. Джей Симпсон, - рывок всей твоей жизни.
E quando cais, preciso que te levantes, como sabes que consegues, e continua, porque isto... Isto, OJ Simpson, é a corrida da tua vida.
Как ты мог? Ты лучше всех знаешь внешнюю сторону.
Sabe de aparências melhor do que ninguém.
Как знаешь.
Veja lá o que faz.
- Знаешь... Знаешь, как это устроено?
Já ouviste falar?
Но как ты планируешь считать заработанные деньги, если не знаешь математику, а?
Mas como vais contar todo o teu dinheiro, se não souberes matemática?
- Как же ты много знаешь.
Como sabes tanta coisa?
Как ты сам знаешь, обустройство новой жизни сосредоточит мысли на практических вещах.
Como tu próprio sabes, o surgimento de uma nova vida concentra a mente nas coisas práticas.
Поступай как знаешь. Если можешь, беги.
Seja como for, se conseguires fugir, fá-lo.
Ты же знаешь, как я тащилась по детективу Магнуму?
Sabes que tenho uma queda pelo Magnum.
Эми, я знаю, что у тебя есть про неё целая папка, но ты не знаешь её так, как я.
Amy, sei que pesquisaste, mas não a conheces como eu.
Знаешь, жаль, что я не такой, как Чарльз.
- Eu queria ser como o Charles.
Это не так необычно, как тебе может показаться Нет следов ДНК, бутылка, и, знаешь...
Não é assim tão invulgar e garrafas não deixam ADN.
Знаешь, как это называется?
Sabes o que chamam a isso?
Знаешь, как я женился?
Sabes como fiquei noivo?
Я хочу, чтобы ты знала, что для, как бы полной картины или, неважно, знаешь, я был в комнате, когда это случилось, но я не...
Só quero que saibas, numa base de total sinceridade, que estava na sala quando isso aconteceu, mas eu não...
Ну, знаешь, как говорят :
Sabes o que se diz.
Ну, ты знаешь, как говорит моя мама,
É como a minha mãe diz :
Ты знаешь, что по моему мнению делает этот твой парень прямо сейчас? Я думаю, что он празднует то, как он нас всех обвел вокруг пальца.
Acho que ele está a festejar uma fantástica manobra de diversão.
Знаешь, как остановить этого типа, пока не началась кровавая баня?
Tens ideia de como parar este tipo, antes que haja um banho de sangue?
Ты знаешь, как я отношусь к психологам.
Sabes o que penso sobre isso.
Ты знаешь, как я помню, Сэси?
Sabes como me lembro, Ceci?
Знаешь, тебе вовсе не нужно проверять, как я тут.
Não tens de estar sempre a tomar conta de mim.
знаешь как говорят 20
знаешь какие 17
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
знаешь какие 17
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41