Вспоминаешь перевод на португальский
190 параллельный перевод
Ты что, вспоминаешь ту девушку с улицы Ферретта?
Estás a pensar na rapariga da Rua Ferretta?
Ну, что ты все это вспоминаешь?
Porque trazes esse assunto à baila?
"Помнишь" или "вспоминаешь". Но никак не "припоминаешь".
Diz-se "lembras-te dele", não "recordas-teo"!
Что ты вспоминаешь, когда думаешь о Спартаке?
De que é que te lembras quando pensas em Spartacus?
Я думаю, что когда зтак вспоминаешь до того довспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете.
Até me parece que, quando começamos a recordar, chegamos ao extremo de recordar o que tinha acontecido ainda antes de nascermos.
Ты вспоминаешь Будду?
Lembrasse do Buda?
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Ver-te traz-me muitas recordações.
Вспоминаешь?
Lembras isto?
Ты ещё вспоминаешь обо мне?
Ainda pensas em mim?
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Lembras-te do amor que sentias.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Lembras-te do quanto o Sam te amava.
аждый раз, когда что-то выводит мен € из себ €, ты вспоминаешь про мес € чные.
Então já não vens de semana a semana?
- Ты часто вспоминаешь отца? - Всегда.
Pensas muito no teu pai?
Вспоминаешь людей, их героизм.
Lembramo-nos das pessoas, do heroísmo.
- Вспоминаешь?
Já te lembras?
Ты часто вспоминаешь Трубу?
Pensas muito no Trumpet?
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи. А некоторые не можешь вспомнить.
Tem graça como recordamos certas coisas, e outras não.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
Com sete vidas de memórias, não é de espantar que as coisas se baralhem.
Я вспоминаешь обо мне только когда я тебе нужен.
Quando precisas de mim, chamas-me.
Это вроде как когда поешь под музыку, то вспоминаешь слова. А когда музыки нет, ты ничего не можешь.
É como cantar com a música.
- Зачем ты вспоминаешь сон?
Porque me contas esse sonho?
Хорошо, что ты вспоминаешь.
É bom que recordes.
Видишь, всякий раз, когда мы спорим, ты вспоминаешь о том, что я вампир.
Vês? Sempre que discutimos tu trazes sempre a coisa de vampiro.
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь :
Ele é uma espécie de falhado. É um daqueles que nós olhamos para trás e pensamos :
В такие минуты невольно вспоминаешь таких сильных мужчин, которые долго добивались чего-то - и добились
Num momento como este lembramo-nos de homens como John Elwood, homens que estavam numa situação assim, e conseguiram vencer.
Ты всё ещё вспоминаешь о нём?
Ainda pensas nele?
Знакомо это имя? Вспоминаешь?
Esse nome é-lhe familiar?
Ты никогда не вспоминаешь друзей, пока они в тебе не разочаруются.
Só estás disponível para os teus amigos quando desistem de ti.
Ты вспоминаешь меня иногда?
Nunca mais pensou em mim?
Ты о ней вспоминаешь?
Costumas pensar sobre aquilo?
В том смысле, что... когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
Quero dizer, quando olhas para o passado... no vasto esquema da tua ampla vida aventureira, onde encaixo eu?
Как говорится, "чем меньше забываешь, тем реже вспоминаешь".
"Eu não tenho de recordar pois nunca esqueço," hã?
Что первое ты вспоминаешь, когда думаешь о средней школе?
Qual é a primeira coisa que pensas quando te lembras do teu liceu?
Ты - мой товарищ. Мы - команда. Ты да я, вспоминаешь?
És meu amigo, somos uma equipa, eu e tu, lembras-te?
А теперь - сюда! Не вспоминаешь это место, Карнби?
Esse lugar te faz lembrar de coisas, Carnby?
После 15-го апреля ты о нём и не вспоминаешь. До следующего 15-го апреля.
Vejo-o no dia 15 de Abril e só volto a vê-lo no ano seguinte.
Почему? Никогда не вспоминаешь о нём?
Como podes nunca pensar nele?
Непроизвольно вспоминаешь темную лошадку.
Vêm-me à ideia a palavra "intrometida".
Вспоминаешь старые слова, помогает с устным счётом, с распознаванием лиц, общей продуктивностью.
Apresenta-nos outra vez o vocabulário, ajuda na aritmética mental, no reconhecimento de caras, na produtividade de uma forma geral.
Вспоминаешь?
Lembra-se agora?
- Затем ты снова об этом вспоминаешь?
Porque estás a falar nisso outra vez?
А я то удивлялась, что ты не вспоминаешь о моём нижнем белье.
Só fico imaginando quando você encontra tempo para pensar nas minhas calcinhas.
Ты ее вспоминаешь?
Tens saudades dela?
Может, пока ты зависаешь в госпитале и ждешь, ничего не делая, ты вспоминаешь о том, как жил до того, как тебя вынудили играть роль мистера Мамочки.
Ela tinha razão em dizer não. Não tinha nenhuma razão objectiva para pensar que estava certo.
Может, пока ты зависаешь в госпитале и ждешь, ничего не делая, ты вспоминаешь о том, как жил до того, как тебя вынудили играть роль мистера Мамочки.
Talvez estar num hospital, a ser servido por todos, te lembre a vida que tinhas antes de teres de ser mãe.
- Почему ты постоянно вспоминаешь об этом?
Por que é que tens sempre de falar nisso?
За последние 8 минут ты уже третий раз вспоминаешь об этом треклятом ритме!
É a terceira vez em oito minutos, que falas do nosso ritmo.
Я тот, кто обеспечивал условия, чтобы вас не заметили. Вспоминаешь?
Mas de alguma forma eles viraram o jogo.
Ты никогда не вспоминаешь хорошее.
Nunca te lembras do bom.
Ты о нём вспоминаешь?
Nunca pensas nele?
- Ты постоянно вспоминаешь об этом.
Falas nisso de todas as vezes.