Вспомнил перевод на португальский
1,867 параллельный перевод
О той женщине, Изобел. Из Северной Каролины. Вспомнил её теперь?
Esta é a mulher, a Isobel, da Carolina do Norte.
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Acabo de me lembrar que tens de ir.
Но затем я вспомнил, что многие из его свиты вскоре сбежали из дворца после того, как я убил его.
Mas depois lembrei-me que muitos dos seus seguidores... fugiram do palácio pouco depois de eu o ter morto.
Он вспомнил имя, которьiм звал меня в юности...
Ele chegou mesmo a chamar-me o antigo nome dos nossos encontros :
Да, хоть и не сразу, но я вспомнил, откуда его знаю.
- Sim, demorei um pouco, mas finalmente sei de onde o conheço.
- Ты только что вспомнил?
Só te lembraste agora?
Знаете, это очень неподходящий момент, но я вспомнил одну из причин, по которой пришёл сюда... Мой кузен ищет работу на пивоварне.
Sei que é má altura, mas lembrei-me que vim cá, porque o meu primo está a procurar trabalho na fábrica de cerveja.
Знаешь, я тут вспомнил, когда я был в твоем возрасте, дядя Рой угостил меня пивом.
Sabes, estava mesmo a pensar... Quando tinha a tua idade, o meu tio Roy partilhou uma cerveja comigo.
Я вспомнил её имя. Сара.
Lembro-me do nome dela.
- Поверить не могу, что это вспомнил.
Nem acredito que me lembrei disso.
Думаю, я, наконец, вспомнил стоящую историю.
Vem cá. Acho que finalmente tenho uma história de trabalho.
- Алло. - Ты вспомнил про мой день рождения.
- Lembraste-te do meu aniversário.
Что ж, спасибо, что вспомнил обо мне.
Bem, obrigado por pensares em mim. És modesto demais, sabias?
Бог направлял твою руку, Рейлан, Бог направлял твое оружие... чтобы я вспомнил о Нем, чтобы направить меня на новый путь.
Deus agiu através de ti, Raylan, pela tua arma, para obter a minha atenção e colocar-me noutro caminho.
Зачем я сюда шел... А, вспомнил.
O que era suposto fazer?
Ну да, я так и подумал - никто не поверит. Но потом вспомнил : у Терри ведь парнишка.
Ninguém, foi o que pensei, mas depois lembrei-me que o Terry tem um rapaz.
Теперь я вспомнил свой сон — вот, зачем я копал могилы.
Já me lembro do meu sonho e porque abri aquelas covas.
Если мы хотим, чтобы он вспомнил, что произошло, когда он был пьян, нам просто надо его напоить.
Se queremos que ele se lembre daquele dia, temos de embebedá-lo.
Например, если я бы напился, я бы тотчас же вспомнил Дейзи, и как ее глаза блестят от шампанского.
Por exemplo, se eu bebesse um copo... lembrava-me logo da Daisy e de como o champanhe faz os olhos dela brilhar.
- Я вспомнил.
- Já me lembro.
Теперь ты его вспомнил?
Já se recorda dele?
Сосед Линды вспомнил что видел красную сентру припаркованную у ее квартиры несколько дней назад...
Os vizinhos da Linda lembram-se de terem visto um Nissan Sentra vermelho parado perto da sua casa há uns dias.
Опять вспомнил как она рыдала под песню Клинта.
Refiro-me àquela vez em que ela chorou durante a música do Clint.
Помнишь, я возил тебя в Моццу? Вспомнил!
Tu estavas sem dinheiro e eu levei-te no Mozza.
А почему... ты об этом вспомнил?
- O que te levou a pensar nisso?
Я вспомнил, что в них знакомого.
- Recordo-me por que isto me é familiar.
Видела его в тот момент, когда он меня вспомнил...
Eu sei. Vi o momento em que me situou.
ѕогодите, погодите, как то по другому... вспомнил, ливленда Ѕрауна!
Esperem, esperem, não é isso! Aqui está ele, Cleveland Brown!
Вы хотите, чтобы я вспомнил, как всё было на самом деле?
Quer fazer-me recordar o que realmente aconteceu?
Он вспомнил, что с ней тусовался американский гражданский.
Lembram-se de um civil americano a andar com ela.
Эти символы показались мне знакомыми, и позже я вспомнил, где их видел.
Estes símbolos pareciam-me familiares, e então lembrei-me onde os tinha visto.
Вообще, я только что вспомнил, что мне нужно отдать... Кэт эту вещь.
Na verdade, acabei de me lembrar que tenho de ir dar aquela coisa à Cat...
Я вспомнил Рика и Луи из "Касабланки".
Pensei no Rick e no Louis, de Casablanca.
Я вспомнил.
Agora recordo-me.
Но ты вспомнил, чему я учил тебя
Mas lembraste-te do que te ensinei. Não há telemóveis?
Вспомнил, вспомнил.
Já sei, já sei.
Вспомнил, как Сара тебя бросила.
Lembras-te de quando a Sarah te deixou? Céus!
Я вспомнил, что надо пригнуться.
Lembrei-me de baixar.
Но потом я вспомнил один разговор, в котором он упомянул, что не владеет компанией eBay...
Mas depois lembrei-me de ter uma conversa com ele. E ele respondeu : "Não tenho nenhuma loja no Ebay"
Я просто вспомнил как сильно я полагаюсь на тебя.
Eu lembrei-me o quanto confio em ti.
И тут я вспомнил, что у Синди была соседка, которую я заметил одним глазом...
Foi então que me lembrei. A Cindy tinha uma companheira de quarto. Uma companheira da qual eu só vi...
Дейсон вспомнил что-то Он получил телефонный звонок, прежде чем окончил работу.
O Dyson lembrou-se que recebeu uma chamada, quando se ia embora.
Теперь я тебя вспомнил
Agora lembro-me de si.
Ты нас вспомнил.
Tu lembraste de nós.
Я только что вспомнил, у меня есть кое-какие дела.
Lembrei-me agora mesmo que tenho trabalho para fazer.
Еще в участке я понял, что где-то вас видел, но лишь потом я все вспомнил.
Acho que o reconheci na esquadra quando nos conhecemos, mas só me lembrei depois.
Ты так и не вспомнил меня?
Ainda não te lembras de mim.
Ты знаешь, я только вспомнил, у меня есть дела в центре города.
Acabei de me lembrar que tenho trabalho para fazer.
Вспомнил он...
Que seja.
Я вспомнил, что...
Simplesmente...
Я вспомнил твои слова.
Eu apenas salientei as tuas palavras.