Вспомни перевод на португальский
884 параллельный перевод
" Вспомни - я тоже видела войну, Джек!
" Eu também conheci a guerra, Jack.
Вспомни тех двоих, кто были замешаны с ним Джулия и Нанхайм.
Lembre-se dos outros dois que estavam metidos com ele, a Julia e o Nunheim.
"... вспомни мою ямочку на подбородке "?
"Hildy, não te apresses, lembra-te do meu sinal. Walter".
Вспомни нашу улицу в Бирмингеме.
Como é que te lembraste do 46 da rua Burnham?
Но вспомни дело Дитрихсона.
Mas falemos do caso Dietrichson.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Vais censurar-me. Sei disso. Mas, antes que o faça lembra-te de que tu partiste.
Я не помню. Вспомни, хотя бы приблизительно.
Não se lembra, aproximadamente?
Hе сердись на неё - вспомни, ты тоже был юн.
Lembra-te de como era ser jovem. Não os podes culpar.
В бою ты вспомни завтра обо мне, меч вырони - отчайся и умри!
Amanhã, na batalha, pensa em mim, e que caia sem gume tua espada. Desespera e morre.
Вспомни кузенов, в Тауэре убитых!
Sonhe com teus sobrinhos asfixiados na Torre.
В бою ты вспомни завтра обо мне, меч вырони, отчайся и умри!
Amanhã na batalha pensa em mim, e caia, sem gume, tua espada. Desespera e morre.
Вспомни про "удачу Эдди".
Não sabes nada sobre "A Sorte de Eddy"?
Вспомни об этому, если в следующий раз не сможешь ответить на вопрос
Pensa-o, deves esquecê-lo.
Вспомни, что еще было в твоем сне.
Continua com o teu sonho.
Мэделин, вспомни то время, когда ты тут была.
Agora, Madeleine, pensa na altura em que cá estiveste.
Вспомни, ты же сам на него жаловался, правильно?
Eu bem sei, tu também não estás contente.
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
Quero recordar tudo isto... Alguma vez dormiste numa cama melhor?
Эй, вспомни, что говорится в Правилах.
Lê o regulamento.
вспомни, кто твои два пенса в нужный срок в дельный вкладывал процесс.
Nas maos Dos diretores Que investem
- Вспомни, что в мире полно девушек.
- Pense num mundo cheio de raparigas.
Да ты Новый Завет вспомни!
Recorda-te do Novo Testamento!
А вспомни, кто купил его?
Mas quem o comprou?
Я не понимаю, что ты говоришь Вспомни об отце, о Николя!
Näo te compreendo! E o pai? E Nicolas?
Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуть увлечения.
Não é possível nove anos de nossa vida juntos Não redimam uma paixão passageira?
Вспомни, милый, дорогой, Как гуляли мы с тобой, Качалась белая акация
Recorda querido, amado, como ali os dois passeando, a acácia branca se balançava e nossas cabeças cobria.
"Вспомни Мэн".
"Lembra-te do Maine."
Вспомни ту свою леди.
Lembra-te da outra do andar de luxo.
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Há dois anos.
Зачем? Вспомни миф о Сизифе.
Nunca teriam perguntado porquê...
Вспомни, что случилось с Эвелин Челник?
Lembra do que aconteceu com Evelyn Chelnick?
Я был, вспомни, всегда твоею правой рукой!
E que te lembres Que fui sempre o teu braço direito
Вспомни, Лора : "Поступай с другими так"
Lembra-te disto, Laura : "Não faças aos outros..."
Вспомни, когда командир Пауэлл нашел место, где на 99 % могла находиться разумная жизнь, в облаке Магеллана.
Como quando pensamos ter encontrado traços... de vida inteligente na nebulosa de Magalhães...
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quando sentir vontade de criticar alguém," "lembre-se de que nem todos tiveram as mesmas oportunidades que você teve."
Еще вспомни свое блестящее журналистское расследование, когда ты нашел очевидца второго снайпера в деле убийства Кеннеди.
Ou aquele artigo de investigação brilhante que tu fizeste, encontrando uma testemunha de um segundo atirador no caso Kennedy.
Вспомни свою неудачу в пещере.
Lembra-te do teu fracasso na caverna.
Вспомни, какие у тебя раньше были широкие взгляды. Помнишь?
Lembras-te de quando tinhas uma mente aberta para tudo?
Но я никогда не могла стоять рядом с мужчиной типа "вспомни-когда".
Mas nunca suportei um homem que fosse um dos "nostálgicos".
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Lembra-te que no ano passado, nesta altura, estávamos na cadeia.
Вспомни ту историю с сыном миллионера.
Sim, lembro-me.
Вспомни об Акселе Фоули.
Pensa no Axel Foley.
- Вспомни, что говорит Док.
- É como o Doc diz sempre.
Много знать. опасно для собственной жизни. Вспомни, в какой опасности твоя жизнь.
Se souber demais, porei em perigo a minha vida, tal como fizeste com a tua.
- Давай, вспомни меня.
- Vá. Dá-me um motivo para te matar!
Вспомни слова старого, мудрого Макси Хеллера.
Lembra-te das palavras do falecido, grande Marxie Heller.
Раз уж ты заговорил о землетрясении,... вспомни Сан Хуан.
Se vais falar da Terra a mover-se, vais falar de San Juan.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
Lembra-te que na cabeça das pessoas, é mais fácil... é sempre mais fácil arar a descer que a subir.
Вспомни что я говорил раньше :
- Lembra-se do que lhe falei?
Вспомни войну...
- Säo muitas amas. - Isso resolve-se...
Вспомни, какие дети бывают у сталкеров ".
E a minha mãe dizia :
- Вспомни Индейца Джо.
- Olha o Índio Joe.