Вспоминайте перевод на португальский
36 параллельный перевод
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал? Ну-ка, вспоминайте!
Por exemplo, quando o psiquiatra me perguntou que pensava eu do Raymond e o que a patrulha toda pensava dele, ouviu o que eu disse?
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Escolham o colete colorido de que mais gostarem, lembrem-no assim.
Вспоминайте.
Lembre-se.
- Вспоминайте.
Adivinhe!
И больше никогда не вспоминайте об этом!
E nunca mais falamos do caso.
Покидая дом любимым, вспоминайте о вдове.
Quando pensarem em imigrar lembrem-se de Noreen Bawn.
Вспоминайте меня, когда будете есть и пить...
Para me recordardes, quando comeres e beberes.
- Никогда не вспоминайте о вашей команде.
Nao se preocupe com o resto da sua equipa.
Вспоминайте, вспоминайте!
Tem de se lembrar.
- И потом меня не вспоминайте.
Todavia volta a mim.
Вспоминайте, доктор.
És médica?
Это мелкое правонарушение, и окружной прокурор просто не будет этим заниматься. Поэтому, просто верните ему украденное и вспоминайте об этом, как о хорошем дне.
É um crime menor, e o Procurador Geral nunca vai processar, por isso, só tem de devolver os bens e chamar isso um dia.
огда вам кажетс €, что жизнь зажимает вас в тиски, вспоминайте об этом моменте.
Em que se sentirão agredidos pelos cataclismos da vida, lembrem-se deste momento.
Здесь его и злобу к вам при этом вспоминайте.
Insisti sobre o orgulho e no velho ódio que sempre vos dicou.
Вспоминайте. Деревня Курма.
Pense no passado.
Каждый раз, как вы будете вдыхать этот отвратительный дым, вспоминайте следующее.
Cada vez que respira esse fumo pútrido, lembre-se de uma coisa :
Думайте, капитан. Вспоминайте.
Pense Capitão, tente lembre-se.
Хоть Вы об этом не вспоминайте.
Não me venha também com essa.
Вспоминайте. Его имя!
Qual é o nome dele?
Это для вас. Вспоминайте, пока не свидимся, если вдруг заскучаете по мне?
Leva contigo, caso sintas muito a minha falta.
Сержант, я знаю, это эгоистично. Я прошу, вспоминайте её чаще других.
Sargento, sei que é egoísmo, mas quero que se lembre dela acima das outras.
Каждый раз, когда будете смотреть на шрам, вспоминайте меня
Todas as vezes que olhar para ela, pense em mim.
Не вспоминайте о вещах, которые вы потеряли.
Não contem as coisas que perderam.
" Теперь и всегда в минуту сомнений, Вы вспоминайте его.
Agora e sempre, cumpram estritamente quando o errado e o certo se desavirem.
Да, Скалли, я сделал "вверх-тормашки". И никогда больше про это не вспоминайте.
Sim, Scully, fiz o "cabeça-abaixo" e nenhum de vocês voltará a falar nisso.
- Ну же, Сол, вспоминайте, это важно!
- Vá lá, Saul! Tenta lembrar-te, é importante!
Черт возьми, Сол, сядьте прямо и вспоминайте!
Pelo amor de Deus, Saul! Lembra-te dissso, caralho!
Вспоминайте!
Lembra-te!
Вспоминайте об этом, прежде, чем залезете в Афишу.
Lembrem-se disso antes de postarem na Internet!
" Проделайте путь в глухой чаще и не вспоминайте прежнего, и о давнем не помышляйте.
" Façam um caminho no deserto, e não se lembrem das coisas passadas, nem considerem as coisas antigas.
"Вспоминайте ваших детей с улыбками на лице, а не с болью в сердце".
"Lembrem-se dos vossos filhos com um sorriso na cara, não com dor no coração." Não foi isto que disseste?
О, прошу, не вспоминайте про это.
Por favor, não fale disso.
И вспоминайте обо мне только когда танцуете.
E pense em mim só quando estiver a dançar.
Вспоминайте, это приказ!
Continue. É uma ordem.
Вспоминайте их с любовью.
Lembre-se dele com carinho.
Вспоминайте меня.
Contem a minha história.