Вчерашний перевод на португальский
440 параллельный перевод
Берите... хлеб вчерашний.
Vá lá, é pão de ontem. Vá.
Это вчерашний завтрак.
Este é o de ontem.
В порядке. У тебя есть деньги, чтоб обналичить мой вчерашний чек?
Ouça, você tem dinheiro o suficiente para pagar-me adiantado?
Марти, я слышал, что ты провел вчерашний вечер с жутким "крокодилом".
Acho que o Marty gosta dela. Ouviste-o cantar?
- Ди, это вчерашний день.
- Dee, isso foi no passado.
Я слышал про вчерашний матч.
Soube do jogo de futebol da noite passada.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
O tempo de ontem para os bêbedos... que dormiram todo o dia.
Ты видел вчерашний рейтинг "Нетворк Ньюс"?
Viu o relatório das audiências do noticiário'Rede de Notícias'?
- Как твой вчерашний матч?
- Correu bem ontem?
Послушай, извини за вчерашний вечер.
Ouve, desculpa o que aconteceu na outra noite.
Можем ли мы вернуться во вчерашний день?
Poderíamos viajar para o passado?
( Было то не в день вчерашний, А давным-давно ).
Desse edifício de épocas passadas, Em permanente e lisonjeiro afeto ;
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм...
Mr Neville, não estou no melhor dos humores vestindo a mesma roupa de ontem.
Весь вчерашний день он становился все уродливее.
Todo dia ontem, ele ficou pior e pior.
Итак, если сейчас мы откроем наши учебники, то сможем наверстать вчерашний материал.
Bem, vamos ao nosso livro de ciência, continuemos onde parámos ontem.
Салим, ты мне за вчерашний чай должен.
Salim, você me deve dinheiro pelo chá de ontem.
Ты про вчерашний мой звонок?
Referes-te ao telefonema de ontem.
Вы помните наш вчерашний разговор в Бардсли Гарден Мьюз там, где Ваш друг Гастингс держит свою машину? Гастингс сказал, что за треском фейерверка никто не услышит выстрела.
Lembra-se de pararmos nas Cavalariças Garden ontem à noite onde o seu amigo Hastings guarda o automóvel e dizer que o barulho do fogo abafava um tiro?
Вчерашний вечер прошел чертовски хреново, и в этом виноват ты, Кори.
A última noite foi pior que horrível, e tu és o culpada, Cory.
Вчерашний вечер у него связан с моим именем!
A noite de ontem tem o meu nome.
Значит, так, вчерашний день открыл мне глаза.
Ontem foi um dia para abrir os olhos.
Спасибо за вчерашний ужин.
Obrigado por nos ter convidado parajantar na outra noite.
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день. Точнее это было утром.
O Louvre é coisa de ontem, ou será melhor dizer desta manhã.
Вчерашний вечер ушёл на изучение проекта "Голубая Книга" и всего, что касается Уиндома Эрла.
Passei a noite a arranjar e a vasculhar os ficheiros do Projecto Livro Azul referentes a Windom Earle.
Но вчерашний вечер вывалился из памяти.
Mas não me lembro de nada... da noite passada.
Извини за вчерашний вечер, но наклевывалась очень крупная сделка.
Desculpe aquilo de ontem, mas tive... um negócio importante. Não faz mal.
Забудьте всякие там забегаловки типа Вэндис, Макдоналдс. Это вчерашний день.
McDonald's. Estão ultrapassados.
Ваш вчерашний разговор с братом, он был спокойным? Каким еще он мог быть?
A sua conversa de negócios ontem à noite com o seu irmão, Sir Reuben, foi amigável?
Кто-нибудь видел вчерашний матч? Да.
- Alguém viu o jogo ontem à noite?
O, Элейн, я только что спросил про вчерашний ужин.
Elaine! Estava agora mesmo a perguntar que tal correu o jantar, ontem.
поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
"ontem, a loucura de hoje preparou " o triunfo ou o desespero silencioso de amanhã. "
Он не врубался, что сестра не может устроить ему вчерашний день.
Ele não percebia que a enfermeira não podia fazer com que fosse ontem.
Ты все еще разыскиваешь свой вчерашний кокаин?
Ainda andas atrás daquela coca do cais?
- Интересно, у них есть вчерашний номер Дэйли Ньюс?
- Achas que têm o Daily News de ontem?
Я думала, вчерашний вечер у тебя удался
Espera aí. Julguei que a noite passada tinha sido óptima.
Извини за вчерашний вечер. Позвонила моя мама.
Desculpa aquilo da outra noite, mas a minha mãe telefonou.
Ты не мужик - ты пацан вчерашний!
Não és nada além de um puto.
Эдди, помнишь вчерашний день?
Lembras-te de ontem?
Спасибо за вчерашний ужин.
Obrigado pelo jantar de ontem.
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Eu tenho sofrido nos últimos 30 anos até, e incluindo, ontem!
Вчерашний лягушонок завтра станет Принцем... Флостон Парадайза!
Uma rã ontem, amanhã um príncipe, em Fhloston Paradise!
Вчерашний день.
Coisa do passado.
- Вчерашний вечер... Это не мое дело.
- Ontem... isso não me diz respeito.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
Боже, в одну минуту на тебе сидит Эллиот Гулд а теперь ты уже вчерашний мусор.
Num minuto, o Elliot Gould senta-se aqui, e no outro, passam a lixo!
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Está querendo compensar pelo bolo que me deu ontem a noite?
- Так как, тебе понравился вчерашний фильм?
- Gostaste do filme ontem à noite? Não sei.
Майор, если вы не возражаете я хотел бы забыть вчерашний вечер.
Se não se importa, preferia que esquecesse a noite passada.
- Вчерашний?
Sobre ontem?
- Как провели вчерашний вечер? - Одним словом - скука.
- Como foi a Câmara, ontem?
- Волокна - это вчерашний день.
O entrançado é antiquado.
вчерашний день 18
вчера 1343
вчера днем 24
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73
вчера было 19
вчера ты сказал 18
вчера кто 18
вчера ночью 87
вчера 1343
вчера днем 24
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73
вчера было 19
вчера ты сказал 18
вчера кто 18
вчера ночью 87