Вы все здесь перевод на португальский
968 параллельный перевод
Уже началось трупное окоченение, а вы все здесь развлекаетесь!
O corpo está a arrefecer e vocês aqui na conversa.
Вы все здесь - деловые люди.
Faz-vos melhores clientes?
А почему вы все здесь стоите?
Porque estão todos aqui de pé?
Вы все здесь осужденные.
Sois todos condenados!
Не выйду, хоть вы все здесь лопните!
Não vou casar! Nem que seja ceguinha!
Вы все здесь трусы.
- Fale claramente. Que queria dizer? Não queria nada.
Похоже, вы все здесь посходили с ума.
Duvido, dado que todos vocês estão loucos.
Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле.
De qualquer maneira você está lá toto o inverno e eu estarei ocupado com o hotel.
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porque não me agarra até novas ordens?
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Tu mau, por chegares tarde. Queria que visses... tudo enquanto ainda havia luz do dia.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
Eu roubei um pouco de felicidade, talvez mas não dele ou devocê só dos meus sonhos.
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Sr. Lundie desenhou um mapa da nossa aldeia... e me pediu que o colocasse aqui na praça... onde todos possam vê-lo e assim lembrarem-se.
Мистер Ланди, вы все счастливы жить здесь в маленьком городке?
"Sr. Lundie, estão todos felizes vivendo nesta pequena cidade?"
- Захватите необходимые документы. - Конечно. Почему бы нам ни уладить всё здесь и сейчас, если, конечно, вы скинете цену.
Se trouxer o livrete e quaisquer outros papéis necessários, podíamos tratar já do assunto, desde que baixe o preço.
Я не грабила дилижанс, я не грабила банк, но вы все равно здесь.
Não assaltei a diligência, nem roubei o banco. Mas aqui estão de novo.
Здесь все кишит индейцами, а вы идете рыбачить?
A região está pejada de Índios e você vai pescar?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
Какие же вы здесь все лицемеры.
Que hipócritas vocês são neste País.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Esconderam-se ali, e esperaram até terem o caminho livre, e depois desceram sorrateiramente e voltaram à cidade, não foi?
"Идите на юг, здесь вы всё ещё в досягаемости".
"Vão para Sul", disse eu. "Ainda correm perigo!"
Когда вы стояли у конторки, говорили с ночным менеджером мистером Джорджем Свайном, он, кстати, мой личный друг я всё думал, устроит ли он вам здесь хороший номер.
Quando estava na recepção, com o gerente, o Sr. George Swine... que, por acaso, é meu amigo... ele arranjou-lhe uma boa acomodação?
Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
- Vai tirar minhas digitais?
Расписавшись здесь, вы сможете забрать все вещи с собой.
Se assinar aqui, pode levar as coisas consigo.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
É por isso que está aqui, para que ela fique bem.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aqui, só têm de imaginar os vossos maiores desejos, o que quiserem.
Так, вы все ещё здесь? ! Принесите бобов!
Ainda aqui estão?
Первым делом вы узнаёте, что здесь невиновны все.
Na prisão aprende-se logo que só há inocentes.
Она давно здесь, вы все путаете, дорогой Шарль.
Ela sempre esteve ali, não vê? Saia daqui.
Я расскажу вам все, что вы хотите знать. Но не здесь.
Conto-vos tudo o que quiserem saber, mas não aqui.
Вы сказали, что я могу делать здесь все, что захочу.
Disseram que podia ter este planeta só para mim.
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело.
Todos sabemos que o assassino está entre nós. Está a tentar toldar a questão.
Как вы здесь все переделали.
- Estou morta por ver o seu andar.
Я здесь все знаю. Вы не пожалеете.
Vão ficar muito satisfeitos.
Всё, что вы захотите находится здесь, мы мигом обо всем позаботимся. Да, сэр.
Sim, senhor.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Quero que todos saibam que estou aqui em missão oficial.
- Вы знаете, я хорошо провожу время здесь, но я все равно ухожу в сторону.
Estou a divertir-me tanto aqui, que só me distraio.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Pela Jean, devia ficar a saber de tudo. Parava de perder tempo por aqui e quem quer que tenha sido responsável pela morte dela.
Командир, вы все еще здесь?
bomba! Comandante, ainda está aí?
... но, кажется, здесь было душно. Важно, что все вы правы.
O importante é que está bem.
Вы всё ещё здесь?
Ainda aqui está?
Вы всё ещё здесь?
- Ainda está aqui?
И здесь чтобы вы все довольны были.
Preciso manter vocês contentes.
- Вы все еще здесь?
- Ainda está aqui?
Вы здесь все вместе, или каждому считать по-отдельности?
Vai ser tudo junto, ou contas separadas?
То, что вы видите, это все, что осталось от экипажа корабля "Ботани-Бей", брошенного здесь 15 лет назад капитаном Джеймсом Т. Кирком.
O que vê é tudo o que resta da tripulação e da Botany Bay abandonada aqui há 1 5 anos pelo Capitão James T. Kirk.
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
Porque estão aqui estas pessoas no meio do dia?
Так вы, значит, здесь все еще косой косите, мистер Смерть?
Ainda faz colheitas, é?
Да, пулю выпустили из определенного пистолета. Она попала в Маринео, Маринео погиб. Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Se uma bala sai de uma arma e atinge Marineo, que acaba por morrer, é tudo indiscutível, límpido como o senhor afirma.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Вы всё еще здесь?
Ainda aqui estão?
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36