Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы всё знаете

Вы всё знаете перевод на португальский

1,382 параллельный перевод
Вы знаете, что все из банды ДиЭла носили такие.
Sabias que a ganga do D.L. usava isto.
Я думаю, что правда все равно выйдет наружу, знаете?
Acho que a verdade tem de vir ao de cima, entende?
Преступники все время инсценируют самоубийства. Вы не знаете, какую мразь она сажала в тюрьму.
Talvez tenha sido um dos gajos que ela condenou que encenou suicídios.
А вы знаете что это такое потерять истинную любовь всей твоей жизни после 20 лет брака?
Saberá o que é... perder o seu amor verdadeiro depois de 20 anos de casamento?
Эй, кривоватые, вы что, не знаете, что все мужчины-фигуристы немножко голубые?
Vocês não sabem que os patinadores masculinos, são todos maricas?
Ваша дочь всё ещё там, с Доктором? Вы его знаете?
Esta é sua filha ali com o Doctor?
Вы покажете все, что вы делаете, все что знаете, и я собираюсь использовать это, чтобы остановить Сайлара.
Vai mostrar-me tudo o que faz, tudo o que sabe, e eu vou usar isso para me ajudar a parar o Sylar.
Вы знаете все мои заслуги...
Conhece as minhas credenciais.
Просто это были тяжелые дни, не то, чтобы вас это должно беспокоить, но... вы знаете, все эти тела -
Os últimos dias têm sido difíceis, e não que tenha a ver com isso, mas... Todos estes corpos, nunca tinha visto nada parecido.
Вы же уже все знаете.
Vocês já sabem tudo.
Откуда вы все это знаете?
Como sabe isto tudo?
Все что вы знаете о Ла Сиюдад, о нем была информация в том компьютере. Низачто.
Tudo o que sabemos sobre "La Ciudad" foi armazenado naquele computador.
Вы знаете все про Флеминга и что он со мной сделал.
Sabem tudo sobre o Fleming e sobre o que me aconteceu.
Так же вы, может быть, знаете, что я храню все ответы к экзаменационным вопросам, в ящике в моем кабинете.
Deves estar a par, eu mantenho um formulário-resposta para todos os exames, fechado dentro deste escritório.
Знаете, почти все клиенты нервничают. Помните, как только вы берете в руки своего ребенка,
Muitos dos nossos clientes ficam nervosos, mas quando tiver seu bebê nos braços nada disso importará.
Вы все знаете, что умеет Бриарей.
Vocês estão todos cientes das capacidades do Briareos.
Если вы знаете, что кто-то едет к банку в определенное время, совсем не трудно обставить все так, будто они его грабят.
Se sabemos que alguém vai estar num banco, numa altura, não é difícil fazer com que pareça que o assaltam.
Но как вы все знаете, сын Денхольма Даглас таинственно исчез после долгого судебного разбирательства 7 лет назад.
Mas como todos sabem, o filho de Denholm, Douglas, desapareceu misteriosamente após um julgamento demorado, há sete anos.
3 ) Никогда не допускайте, чтобы вы, ваша семья, и все, кого вы знаете, когда-нибудь пошли в армию.
E o Zeitgeist que nos está a ser preparado, desmoronará como um castelo de cartas.
Вы все знаете, что есть только один способ покончить с этой войной.
Todos sabem que só há um modo de acabar com esta guerra.
Сэр, я не хочу ставить под сомнение все, что вы, по-вашему, знаете, но это Мегатрон.
Perdão, não queria corrigi-lo em tudo, mas esse é o Megatron.
"... а не в руках ". Всё-то вы знаете.
Vocês são tão interessantes.
Парни, вы ж знаете - я дожен делать все, что вы скажете.
Vocês sabem que eu tenho que fazer o que vocês dizem.
Вы все знаете обо мне, а я о ничего о вас.
É que você sabe tudo sobre mim e eu não sei nada sobre si.
Откуда вы всё это знаете?
Como é que você sabe tudo isso?
Я говорю - откуда вы всё это знаете?
Eu perguntei, como é que você sabe tudo isso?
Вы знаете, мы здесь через такое все прошли!
Depois de tudo o que nós passamos.
Да вы сами все причины знаете.
Você sabe.
Но анаморфоз уничтожает зрительную перспективу, опровергая все то, что вы знаете о ней.
Mas a anamorfose subverte o plano visual... cancelando tudo o que aprendeste sobre a perspectiva fixa.
Ну, предысторию вы все знаете, так что я буду краток.
Vocês sabem as coisas fundamentais, por isso, vou ser breve.
Нет, не думаю, что вы знаете все.
Não, acho que não sabem tudo.
Расскажите всё, что вы знаете о Джоне.
Por que não me conta tudo o que sabe sobre o John?
Вы же все знаете. Я был лучшим в своем выпуске в Вест-Пойнт.
Acabei o curso com a melhor nota do meu ano em West Point.
Думаю, вы все знаете Гарри Кармайкла, главного инженера на шахте. Гарри.
Penso que já todos conhecem o Harry Carmichael, o nosso engenheiro-chefe lá da mina.
Вы же знаете, что это необычная беременность, но все по плану.
Sabe que esta não é a gravidez mais típica, mas está tudo dentro do planeado.
Он одинок... все одиноки вы хоть знаете, на кого вы похожи?
Ele está sozinho. Sozinho! Algum de vocês sabe o que é isso?
Знаете, Доктор, вы сказали мне, что собираетесь излечить мой рак, но всё, что вы сделали, это меня изнасиловали!
Sabe, Doutor, você disse que ia curar o meu cancro, mas tudo o que fez foi violar-me!
В любом случае, Вы можете выйти отсюда, если расскажете все, что знаете об аномалиях
A única forma de saíres daqui é dizendo tudo o que sabes sobre as anomalias.
Если Вы всё столько знаете, то Вам известно, что человек-бомба - это мой брат Питер.
Se você sabe tudo isso, também deve saber que o homem que vai explodir é o meu irmão Peter.
Как вы все уже знаете, партия бомб из проекта Красный Звонок исчезла.
Como a maioria de vocês já sabe..... falta um carregamento de armas nucleares do projecto Red Bell.
Но Ник... Вы точно знаете, чем он болен, но он всё равно может умереть.
Vocês sabem exactamente o que ele tem, mas talvez ele morra na mesma.
Вы все знаете.
Vocês sabem o que têm de fazer.
Так, вы все знаете, что надо делать, да?
Certo, sabem todos o que fazer, sim?
Все что я хочу - это показать ублюдкам. Вы знаете, как мастер.
Tudo que quero é mostrar a esses bastardos sabem, como deve ser.
Бедность учит вас быть, вы знаете, приличным человеком и всё такое.
Isso ensina-nos a ser umas pessoas melhores e essas coisas.
Вы знаете, что все это невероятно?
Sabe que o que está a contar-nos é quase inacreditável?
Вы должны забыть все, что знаете об обычной войне.
Devem esquecer tudo o que sabem sobre as regras da guerra convencional.
Вы ведь все знаете, никто не имеет право списывать, конкурентное мышление.
Sabem disso, ninguém pode copiar, pensar competitivamente.
- Вы знаете все.
Se algo sei, é como dissimular cortes e manchas-roxas.
Кто Вы? И откуда Вы всё это знаете?
Quem és tu e como sabes de tudo isto?
- Вы все знаете Джорджину Спаркс.
Não que tu tenhas perdido a virgindade com ela no 7º ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]