Вы должны остаться перевод на португальский
104 параллельный перевод
Вы должны остаться.
Tem de ficar.
Вы должны остаться здесь.
Tem de ficar aqui!
Вы должны остаться.
- Tem de ficar pela Melanie. - Para quê?
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Os homens ficam aqui.
Вы должны остаться.
O Xerife tem razão. Só nos vais atrasar.
Вы должны остаться.
Não pode ir embora.
Вы должны остаться.
- Têm de ficar. lnsisto.
Вы должны остаться.
Mais, deve ficar.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Doutor, melhor vir aqui.
Вы должны остаться, пока ваша сестра не поправится.
Fique cá até que a sua irmã recupere.
Вы должны остаться там и держать программу запущенной.
Tem de ficar aí e manter o programa em execução, para já.
Вы должны остаться в медотсеке для наблюдения.
Deve ficar na Enfermaria, em observação.
Вы должны остаться.
Têm de ficar.
Вы должны остаться с ним, пока мы не найдем того, кто его опознает.
Você tem de ficar com ele, até encontrar alguém que o identifique.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Tens de ficar e explicar isto. Ninguém vai acreditar em mim.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Ninguém vai acreditar em mim.
Доверьтесь своим генералам, Вы должны остаться в Париже И позаботиться о своем роде - Мари
Confiai nos vossos generais, deveis ficar em Paris e aperfeiçoar os vossos conhecimentos.
Вы должны остаться здесь.
Precisamos que fique aqui.
Вы должны остаться и отдохнуть.
Devias ficar aqui e descansar.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Devíeis ficar aqui algum tempo, interrompei a vossa viagem.
Вы должны остаться на ужин. - Нет, мы не можем.
- Precisam ficar pro jantar.
Госпожа Майнхоф, вы должны остаться.
Sra. Meinhof... Sra. Meinhof, é obrigada a permanecer.
- Вы должны остаться здесь! - Что происходит?
- Terá que esperar aqui.
- Спасибо. - Вы должны остаться на обед.
Deviam ficar para jantar.
Я думаю, вы должны остаться в отеле на пару ночей.
Acho que deviam provavelmente ir para um hotel umas noites.
Вы должны остаться здесь со мной!
Tens que ficar e ver isto comigo.
Вы должны остаться.
Não, têm de ficar.
Вы должны остаться.
Você tem que ficar.
Вы должны остаться.
Você deve ficar.
Шеф, вы должны остаться в этой травме. Операционных нет.
Chefe, devia ficar na sala de trauma, não há blocos.
Тогда вы должны остаться на обед.
Então tem que ficar para jantar.
Вы должны остаться с ней.
Precisas ficar com ela. Isso será um problema.
Вы должны остаться.
Tem que ficar.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Com toda a justeza, deve permitir-me que fique para nos explicarmos.
Вы не должны остаться там.
Não devia ficar por lá.
Вы просто должны остаться, вот и всё.
Tem mesmo de ser...
Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Agora, tens de pedir para ficar.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Я думаю, вы должны остаться здесь.
E a água não tem de ser refinada.
Так что я считаю, что вы должны остаться. Я не думаю, что ваша дочь согласится с вами.
Foi um prazer conhecê-lo.
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника.
Têm de estar todos lá hoje pelas 18 horas e ficar até segunda-feira.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Em segundo lugar, não me atrevo a aconselhá-lo relativamente a essa medicação, pois não conheço a sua história.
Ну, у Родни же должны были остаться технические спецификации, которые вы получили на Авроре.
Rodney ainda deve ter as especificações técnicas que trouxeram da missão Aurora.
- Я знаю. Вы парни, должны остаться.
Deviam ficar.
Агент Данэм, вы должны попытаться остаться там.
Agente Dunham, precisa tentar continuar.
Если хотите остаться в живых, Вы должны уметь распознать признаки взлома.
Se quisermos manter-nos vivos, temos de reconhecer os sinais de um arrombamento.
Мы должны будем остаться в гиперпространстве минимум четыре часа, после чего мы сможем выйти обратно.
Temos de permanecer em FTL pelo menos durante 4 horas, depois do que podemos voltar a sair.
Что вы делаете? Мы должны остаться здесь
Temos de ficar e lutar!
Вы просто должны остаться здесь. В свете недавних событий, я не думаю, что вам это под силу.
E depois do que aconteceu, não me parece que esteja apta.
- Ни в коем случае. вы должны остаться здесь, со мной, в безопасности.
Fica aqui comigo, onde é seguro.
Но вы должны упаковать свои мелки потому что вы собираетесь остаться на 6 дней и 7 ночей в доме ваших родителей в Уилмингтоне, штат Делавэр.
Mas terá que arrumar o giz, porque vai passar 6 dias e 7 noites em casa dos seus pais em Wilmington, Delaware!
вы должны остаться здесь 21
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44