Вы должны понимать перевод на португальский
235 параллельный перевод
Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Tem de compreender... que foi baseado no seu relatório de Paris que os enviei para Constantinopla.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Vou-lhes dizer tudo o que sei, e você tem que aproveitar as suas oportunidades.
Вы сами принимаете решения, капитан. Вы должны понимать.
Devia saber isso.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Capitão, com todo o respeito, deve saber que não pode contar à tripulação.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Devem entender a disciplina, para poderem dar ordens.
Вы должны понимать это.
Devias saber disso.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Mas sabes como ela é de poucas palavras e bem capaz de armar alguns estratagemas.
Гамлет говорит : "прогнило что-то в Датском королевстве". И вы должны понимать, это относится к людской натуре, к человеческому духу.
De acordo com Shakespeare, havia algo a operar... na natureza, talvez dentro da própria natureza humana, que estava podre.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Estou certo que entendeis isso. Julgava que "traição" era a vossa palavra preferida.
Вы должны понимать, что некоторым офицерам наплевать на производство.
Tem de compreender que alguns dos oficiais... estão-se nas tintas para a produção.
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
Deverias saber que irás sempre ser um soldado.
Вы должны понимать, к чему всё идет.
Apercebe-se do presságio da calamidade.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Mas a Frota Estelar não vai comandar uma estação no Espaço Profundo sem segurança que proteja os seus interesses.
Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Sabe que nunca concordarei com isso.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Não, eu percebo que não tem qualquer razão para confiar no Dominion mas tem de entender que só nos estávamos a tentar defender.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Deve ter em conta que é quase certo que não receba outra proposta de casamento.
Вы должны понимать, что парик не был подогнан под его голову.
Saiba que isto não foi feito à medida do couro cabeludo dele.
Конечно вы должны понимать, что у нас один общий враг : Основатели.
Decerto percebe que temos um inimigo em comum, os Fundadores.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Podemos contactar o governo russo. Mas isso leva tempo.
Как сотрудник правоохранительных органов, вы должны понимать это.
Como um colega oficial, você deve entender.
Господин Бреннер, вы должны понимать, что каждый член Национальной команды вышел из Офицерского Клуба.
Os membros da equipa nacional vêm todos do Clube de Oficiais.
Так что вы должны понимать, если если Сэлмак жив,...
Compreenderao quando digo que, se o Selmak estiver vivo,
Я не защищаю его, но... вы должны понимать, что мы уже долго здесь находимся.
Não defendo o que fez, mas... tem que entender... que estamos aqui fora faz muito tempo.
Простите, что я напугал вашего сына, но вы должны понимать.
Desculpa se te assustei, filho, mas tens de compreender.
Тогда вы должны понимать, что сейчас чувствую я.
Então, sabe como me sinto.
Вы должны понимать, через что он прошёл.
Tem que entender pelo que passou.
А если нет, то вы должны понимать, что джедаев слишком мало для защиты Республики.
Se falharem, deve perceber que não há Jedi suficientes para proteger a República.
Я думаю. Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей.
Agora, o que precisam captar, cavalheiros é que o grande criminoso vê não um aposento mas uma série de oportunidades.
Но всё же, вы должны понимать, у чёрных просто такая природа - они постоянно во что-нибудь вляпываются.
No entanto... Mas sendo preto, isso deve enervá-lo! Não resistem a fanar o que não é deles!
Вы должны понимать, что очищение это одно, а мулааде - совсем другое.
Devias saber que a purificação é uma coisa, e Moolaadé é outra.
И хоть это может вас расстроить, сэр, вы должны понимать, что ваш поступок – безумие.
Por muito irritado que esteja, tem de ver que isto é uma loucura.
Я вот сказал, что я король пересылок, но вы должны понимать, я не сам это всё придумываю.
Quando disse antes ser o rei dos reenvios entenderam que não sou eu que invento estas coisas.
Вы должны понимать это.
Não te esqueças disso.
- Вы должны понимать... - Я думал...
A toda a gente desta base.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать.
- Tem de mostrar o seu carácter, o seu íntimo, as qualidades ocultas. A verdadeira Sra. Gravely : Sensível, jovem de espírito, cheia de amor e compreensão.
Вы должны это понимать.
O senhor consegue, certamente, estar ciente disso.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
E o senhor, como cientista, devia saber que isso não é possível. Venha.
Вы должны это понимать.
Isso é o que tens que entender.
Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери.
Há umas tantas coisas que deve saber sobre a operação dela.
Это Вы должны кое-что понимать в операциях.
Há umas tantas coisas que deve saber sobre a operação dela.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы.
Tem de perceber que estão fora do elemento deles.
Вы должны научиться понимать с полуслова.
Estás a jogar com uma bola invisível.
Вы солдат, и должны понимать, что цель оправдывает средства!
Imaginei que como soldado, entenderia por esta altura que os fins justificam os meios.
Вы должны были понимать, что вам еще далеко до такой технологии.
Já deviam saber. A tecnologia com que andam a mexer é demais para vocês.
Вы, как и все должны понимать это.
- Devias entender isso.
- А вы не должны понимать.
Não tem de perceber.
В СС, как в покере, ваши оппоненты и даже партнеры... не должны понимать, о чем вы думаете. Вы игрок?
Nas SS, tal como no póquer, os seus aliados e adversários não devem ler os seus pensamentos, ou o seu jogo.
Опасность заражения слишком велика, вы должны это понимать.
O risco de infecção é muito grande. Tem de compreender.
Мадемуазель, Вы умная девушка и должны были понимать что если бы на револьвере отсутствовали другие отпечатки, помимо мадам Кристоу это вызвало бы подозрение.
- Karen!
Уж вы-то должны это понимать, Хэтти.
Tu mais do que ninguém, devias saber disso, Hetty.
Вы должны подсознательно понимать, что вам нужно это сказать.
Você deve perceber que subconscientemente, você precisa que eu te diga isto
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42