Вы меня перевод на португальский
31,754 параллельный перевод
Хотелось бы узнать, почему вы меня остановили.
Gostava de saber porque me mandou parar.
Это... вот так вы меня представляете?
É assim que me descreves?
И в каком же спектакле Вы меня видели?
Em que produção me viu?
Кассандра, Стоун, вы меня слышите? Мы тут.
Cassandra, Stone, estão a ouvir-me?
Чему вы меня хотите научить сейчас... учитель?
Que me queres ensinar agora, professor?
Если бы вы меня с ним не познакомили, ничего бы не случилось.
Se não fosse pelo encontro, nada teria acontecido.
Меня зовут Сиенна Браун, мэм. И вы меня прекрасно знаете.
O meu nome é Sienna Brown, Sra. Você conhece-me bem.
Теперь, если вы меня извините, вы стоите на моем стрип клуб спагетти.
Agora, se me dás licença, estás em cima do meu esparguete do clube de strip.
К-как вы нашли меня?
Como me encontraste?
Я должен признаться, вы... оставили меня очень заинтересованной, тем вечером.
Devo confessar que me deixou curiosa na outra noite.
Мне кажется, вы понимаете меня, не так ли, Мистер Хайд?
Acho que me está a entender. Não é, Sr. Hyde?
Вы нашли меня.
Encontraram-me.
Вы действительно думаете, что я позволю вам победить меня этим снова?
Acharam que vos ia deixar derrotar-me com isso de novo?
Вы забыли это у меня на столе.
Você deixou isto em cima da minha mesa.
Как вы нашли меня?
- Como é que me encontrou?
Вы отстраняете меня, Бэннет?
Estás a dispensar-me, Bennett?
Вы гоняете меня по кругу.
Tem andado a enganar-me.
Вы можете знать меня, по тому, как я чпокал вашу племянницу на куче оборудования для бассейна вашего брата.
Devem conhecer-me por ter comida a vossa sobrinha numa pilha de equipamento da piscina do vosso irmão.
Ладно, вы ублюдки можете уволить меня, но я уйду с достоинством.
Muito bem, podem despedir-me, mas pelo menos saio com a minha dignidade.
и если вы готовы впустить меня обратно в ваши сердца, то я обещаю, что каждый день буду доказывать, как много сериал и как много вы значите для меня.
E se vocês conseguirem encontrar no vosso coração uma maneira para me aceitarem de volta, então eu prometo que todos os dias vos vou provar o quanto o programa e o quanto a minha família significam para mim. Peter.
Могу ли я дать вам 20 баксов и вы довезёте меня до места?
Posso dar-lhe apenas 20 dólares para me deixar onde quiser?
Не уверен, что вы в курсе, но у меня в штате крупнейшая мусульманская диаспора в стране.
Não sei se sabe, mas tenho a maior comunidade muçulmana do país.
Я очень благодарен за то, что вы у меня есть. Правда.
Estou grato por vos ter a ambas na minha vida.
Не знаю, как вы, но я чувствовал бы себя в большей безопасности, если бы у меня было одно из этих супер-орудий для своей самозащиты.
Não sei qual é a vossa opinião... mas, eu sentir-me-ia muito mais seguro se tivesse uma daquelas armas super poderosas - para me defender. - Essa não é a solução.
Вы всегда можете найти меня в университете Нэшнл Сити.
Poderão encontrar-me na Universidade de National City.
Вы увольняете меня?
- Está a despedir-me?
Вы уволили меня.
- Você despediu-me.
Он уверил меня, что вы были бы рады, подтвердить его слова о той ночи.
Ele disse que ficava feliz por contar a sua versão daquela noite.
( Кейси ) Вы обманули меня.
Enganou-me.
Но вы сюда не меня слушать пришли.
Mas não veio para me ouvir falar.
Ж : Я знаю, что вы заботитесь обо мне, но лучший способ для меня почтить маму, это поймать её убийцу.
Eu sei que só estás a proteger, mas a melhor maneira de a honrar é apanhar o assassino dela.
Мисс Шексмен, а знаете ли вы, что брат мистера Бута спас меня на вокзале в прошлом году?
Menina Shakesman, sabia que o irmão do Sr. Booth me salvou a vida numa estação de comboios, no ano passado?
Ребята, вы слышите меня?
Conseguem ouvir-me?
Полковник, у меня есть идея, но Вы должны мне доверится.
Coronel, tenho uma ideia, mas vai ter que confiar em mim.
Вы уходите работать на армию, оставляя меня позади
Vão trabalhar com militares, abandonando-me.
Да вы прямо цитируете меня.
Agora estás me citando.
Вы же считаете меня смешной, так?
Vocês acham que sou engraçada. Não acham?
Почему вы со Святым Отцом так стремитесь заполучить меня?
Por que você e o Santo Padre estão tão determinados a apanharem-me?
Но я не поддерживаю исключение, которое вы для меня делаете.
Mas eu não aceito a excepção que o senhor faria para mim.
Я уйду от вас, а вы уйдете от меня, но это не имеет значения, потому что мы оставим на земле аромат доброты.
"Eu hei-de vos deixar, e vocês a mim. Mas não importa, pois o que deixaremos sobre a Terra é o aroma da bondade."
Вы не можете трогать меня.
Não me podem tocar.
И вы позволите ей арестовать меня?
Vai deixá-la prender-me?
То, что вы сказали в классе, ранило меня.
O que disse na aula mexeu comigo.
Для меня тут есть место? Как вы думаете?
Eu devia estar cá, na sua opinião?
Честно говоря, всё это я могу сказать про каждого из вас, для меня было огромной честью работать с вами, и если вы окажетесь в Палм-Дезерт, умоляю, не звоните мне.
Na realidade, poderia dizer o mesmo de todos vós, então tem sido um prazer trabalhar convosco, e... se algum dia forem a Palm Desert, por favor, prometam que não me ligam!
О, вы собираетесь употреблять кофеин у меня под носом, когда я пытаюсь привести в порядок свою жизнь?
Vais mesmo beber cafeína à minha frente enquanto tento recuperar a minha vida?
Вы понимаете меня, верно, девочки?
Vocês percebem-me, certo?
Ладно, у меня все ещё есть проблема с моим сыном и как вы можете видеть, он...
Bem, ainda estou a ter problemas com o meu filho. E como vocês podem ver, ele...
Вы, наверное, не узнали меня, потому я в корпорации.
Não me deves reconhecer porque sou corporativo.
Вы не имеете права. Уберите от меня руки.
Não podem interromper!
Вы меня предали.
Denunciou-me.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57