Вы не знаете меня перевод на португальский
534 параллельный перевод
Вы не знаете меня.
Não me conhecem.
Вы не знаете меня?
Se me conhece?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas mais do que a mim, embora não o saibas : Tara.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
- Знаете, мистер Морган... вы не рассердили меня, когда сказали это.
- Sabe, Sr. Morgan, não me faz zangar quando diz isso.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Para mim parece-me patetice, mas mas sabe como o Peter é sensível.
- Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня.
- Não sei se você sabe ou não... mas Nancy Ordway foi assassinada, e eles estão a tentar culpar-me.
Вы меня не знаете.
Não me conhece.
Вы не знаете ничего, что могло бы меня заинтересовать.
Não sabe nada que me interesse.
Неужели? Вы меня совсем не знаете, сэр Чарльз.
- Não me conhece muito bem.
Вы даже не знаете, как много для меня значит этот юноша!
Você não sabe o quanto a vida deste rapaz significa para mim!
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
Olhe, sabe o quanto estão deslocados aqui.
Вы знаете, что у меня не было времени его осмотреть.
Bem sabe que não tive tempo de o examinar.
Вы меня не знаете, Розмари.
Não me conhece.
Не поведаете, откуда вы меня знаете?
Importava-se de me dizer como é que sabe quem sou eu?
Вы меня не знаете, но я с BBC.
Aguardem, aguardem, aguardem.
О боже. Да, я забыл : вы же знаете ее не хуже меня.
Esqueci-me que a conhece tão bem como eu.
Подождите меня Вы же не знаете дороги!
Vocês não sabem o caminho!
Вы меня не знаете.
- Não me conhece.
- Вы меня еще не знаете.
- Nunca viu uma besta assim!
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Mas vocês conhecem-me. Não sou um reaccionário.
Вы знаете, часть меня действительно не хотела, чтобы все концы сошлись.
Sabe, parte de mim não queria que tudo isto batesse certo.
Я знаю, что вы меня не знаете, но я знаю вас.
Eu sei que não sabe quem eu sou, mas eu conheço-a.
что войне невозможно научиться по книгам. Что вы знаете меня прежде всего как географа.
Sei que a guerra é uma coisa que não se aprende nos livros... e conhece-me sobretudo como um geógrafo.
Вы меня еще не знаете.
Cuidado comigo.
Вы знаете, меня вобще то не пугают... Просто тупые.
Sabe, eu nunca tive muito medo... dos cabeças duras.
Вы меня не знаете?
Sou o Lir. Não me conheceis?
Ну что ж, как вы знаете, меня не ругает только ленивый. Но я популярен.
Eu sou o próximo desgraçado a vencer nas urnas.
Знаете, Реннард, у меня чувство, что вы не выполняете свою работу.
Típico Sabe... Tenho a impressão de que não está a fazer o seu trabalho.
Мы собираемся попасть туда первыми а вы ещё не знаете что сделало бы наше путешествие успешным. Сколько у меня ещё есть времени?
Nós vamos lá chegar primeiro mas vocês é que têm o conhecimento para que a missão resulte.
- Я вообще-то тут летучку провожу. Знаете, меня совершенно не устраивает, что вы не отдаете мне честь.
Sabe, detesto o fato de vocês nunca me fazerem continência.
Извините, вы меня не знаете.
Peço desculpa. Não me conheceis.
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
Вы знаете, я все-таки не понимаю. Почему он мне не сказал, что у меня есть брат?
Não percebo porque ele não me disse que eu tinha um irmão.
Папа Он не заставит себя на меня, вы знаете.
Ele não me obrigou a nada.
Невероятно! - Господа, вы даже не знаете, как этот проект меня возбуждает.
Senhores, nunca saberão... o quanto este projecto me excita.
- Вы случайно не знаете что у меня за задание?
- Por acaso não sabe qual é a minha missão?
Вы не знаете, что между ними происходило? Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель.
Bem, "sir", surpreendeu-me o Conde pedir-me para sair quando tínhamos uma visita.
Знаете, вы стараетесь вести осторожную игру, глядя на меня... как на пациента, а не как на женщину.
Para se proteger de mim e me ver... como uma paciente ao invés de uma mulher.
Вы знаете, сколько я сидел на таможне, пока На'Тот не нашла меня?
Você sabe quanto tempo esperei na alfândega que a Na ´ Toth me encontrasse?
Да, вы меня не знаете.
Não me conhece.
- Вы меня не знаете но случилась очень странная вещь.
- Sim. Não me conhece, mas aconteceu uma coisa muito estranha.
Теперь вы знаете всю правду, доктор. Надеюсь, я разбил не все из ваших иллюзий касательно меня.
Agora já sabe, Doutor, espero não ter destruído muitas das suas ilusões.
Вы не слишком хорошо меня знаете, констебль, но я...
Não me conhece muito bem, mas eu...
Вы меня не знаете Меня зовут Джули Мотт
Não me conhece. O meu nome é Julie Mott.
- Я не шучу, вы меня знаете.
Arranque!
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
Тогда у меня не будет выбора и я буду вынужден арестовать Вас... за презрение к суду. Вы знаете это?
Então, só me resta prendê-lo por desrespeito ao Tribunal.
Вы еще не знаете, что значит, расстроить меня.
Kittridge... tu nunca me viste nervoso.
Вы меня знаете. Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Vocês conhecem-me, não sou gajo para andar à procura de merdas, mas quem tem o caco sou eu e o gajo está mesmo a pedir para levar com ele nos cornos.
И вы знаете не хуже меня, что долг любого благородного валлийца повиноваться им обоим
E sabe que os nobres do País de Gales devem favores a ambos.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146