Вы не против перевод на португальский
2,007 параллельный перевод
Вы не против?
Importas-te?
Думаю, агент Гиббс уже узнал всё, что ему нужно, но я бы хотела послушать побольше о тех воскресеньях... Если вы не против.
Sabe, acho que o Agente Gibbs já tem o que precisa, mas eu não me importo de o ouvir mais sobre esses domingos, se não se importar.
Мне надо в суд, так что если вы не против...
- Tenho que ir ao tribunal, então, se não se importar...
Вы не против, что я пытаюсь нажиться на вашей беде?
Está bem para si que eu esprema cada centavo de lucro que possa pela sua urgência?
Вы не против, если я заплачу чеком?
Você se importa se eu fizer o cheque?
Если вы не против.
- Se não se importar.
Я хотел вернуться к 22.30, если вы не против, сэр.
Estava a pensar 10 : 30, se achar bem.
Вы не против?
Importa-se que interrompa?
Если Вы не против, мы могли бы остаться здесь на пару дней дабы сделать это расследование.
Se ficarmos por mais uns dias, iniciaremos uma investigação, obter mais informações...
А вы не против, если мы тут осмотримся?
Importa-se que demos uma vista d ´ olhos?
Надеюсь вы не против?
Espero que não se incomode.
я лучше вернусь на корабль, если вы не против.
Eu vou voltar para a nave se não se importar.
Я просто хочу поговорить с вами о вашей соседке, если вы не против.
Só preciso de falar consigo sobre a sua vizinha, se possível.
Вы не против, если мы отнимем у вас всего несколько минут?
Estávamos a pensar se podia falar um pouco connosco. Claro.
Мы бы хотели взглянуть на ее медицинскую карту, если вы не против.
Gostaríamos de ver os registos médicos, se possível. Claro.
Что ж, если вы не против, я пока пойду полью растения, потом поеду к Эбигейл, вынесу ее мусор, заберу ее вещи из прачечной, и сделаю ей массаж ног, чтобы успокоить. И все благодаря тебе.
Agora, se me desculpam, vou regar as minhas plantas, vou visitar a Abigail, levar o lixo dela, levar-lhe a roupa e fazer-lhe uma massagem aos pés para a acalmar, graças a vocês.
- Поэтому если вы не против, то...
- Por isso, se não se importa...
В общем, мои компаньоны и я хотели бы встретиться с вами, если вы не против.
Bem, os meus sócios e eu gostávamos de ter uma reunião consigo se possível.
Если вы не против, я буду ждать вас у себя в офисе... в центре города в здании REPCOM, скажем... в 10 : 00 утра?
Pode vir ao meu escritório, edifício Rapcom às 10h00?
Вы не против?
- Importa-se?
Мне просто нужны ключи от коттеджа, если вы не против. Конечно.
Só preciso das chaves da cabana, se achar que pode ser.
Так что, если вы не против, посмотрите в камеру и назовите ваше имя.
Francamente, é por isso que estamos a fazer isto. Se você não se importa, olhe diretamente para a lente diga o seu nome?
Доктор. А теперь, если вы не против...
- Se não se importa...
Надеюсь, вы не против?
Espero que não se importe.
Вы не против, если Рене поживет у меня пару дней?
Importa-se que a Renee fique em minha casa alguns dias?
Ну что ж... Раз этот доходяга, по-вашему, и гроша ломаного не стоит, вы не против, если я поступлю с ним так, как считаю нужным?
Ora não te importas que eu trate este preto à minha maneira, pois não?
Мы лучше останемся, если вы не против.
Prefiro ficar aqui, se não se importa.
Надеюсь, вы не против.
Espero que goste.
- Если вы не против, конечно.
- Se ainda não tiver ninguém.
- Нет, я лучше подержу, если вы не против.
- Não, não, prefiro que fique aqui, se estiver tudo bem.
Я могу отвезти его, если вы не против.
- Eu posso levá-lo... se quiseres.
Вы не против, если... дождусь их приезда у вас?
Pode fazê-lo, por favor? Importa-se que espere aqui, até eles chegarem?
Отложим уроки по дрессировке до следующего раза, если вы не против.
Vamos limitar-nos ao cão para os conselhos.
Вы не против, если я ненадолго заберу у вас мадам Библиотекаршу?
Não se importa se eu levar a Sra. Bibliotecária por um momento?
Вы не против, что он будет сидеть в Консистории? Заявится со своим огнем и серой в собор Святого Петра?
Quereis vê-lo no Consistório, deixá-lo pregar o fogo do Inferno?
Вы не против, если мы...
Vocês importam-se se nós,...
Миссис Харпер, мы понимаем, сейчас не самое удачное время. Но у нас несколько плановых вопросов, которые надо необходимо задать вам. Вы не против?
Mas temos algumas perguntas de rotina que precisamos de fazer.
Если вы не против.
Se não se importa.
Надеюсь, вы не против, если я присоединюсь?
Importam-se que apareça?
Значит, Вы не будете против бросить вызов?
Nesse caso, não vai recusar um desafio.
Вы не будете против, если мы поедем к вам домой и заберем все эти вещи?
Importa-se se voltarmos a sua casa e eu apanhar essas coisas?
Вы не против?
Posso levar?
Ну, не думаю что вы должны беспокоиться что г-н Джон Мор станет выступать против вас.
Bem, acho que já não tem de se preocupar com o Sr. John More a falar contra si.
Вы не против?
Importa-se?
Вы не против, если я... – Меняемся.
Importas-te de...
Против него должен был выйти серьёзный боец, но не смог.
estava previsto lutar contra um lutador top 20.
Дина, а ты не собираешься выйти на протест против казино?
Deena, avisas-nos se um dia pensares em protestar contra um casino?
Вы не должны быть против королевы.
Nunca deveria ter desafiado a Rainha.
Но немного не к месту. данный батальон вы собрались против нас.
Mas algo deslocadas, dado o batalhão que reuniste contra nós.
Это доктор Пирс. Вы не будете против, если мы зададим вам пару вопросов насчет дела против доктора Браента?
Importa-se se fizer algumas perguntas para o nosso caso contra o Dr. Bryant?
Вы оба не против?
Não há problema?
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146