Вы не будете против перевод на португальский
108 параллельный перевод
- Надеюсь, вы не будете против.
Espero que não se importe. Não.
Вы не будете против, если мистер Эдвардс будет заходить за почтой?
Espero que não se tenha importado que o nosso hóspede leve o correio?
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Espero que não se importe, mas mandei a Britt verificar.
Надеюсь, вы не будете против но я уже замутил тут слегка.
Espero que não se importem, mas eu já me animei e fiz algo.
Вы не будете против, если я закурю здесь?
Posso fumar aqui?
Привет, парни. Вы не будете против, если сегодня я сяду за тем столиком?
Importam-se se eu hoje me sentar com aquele pessoal?
Тогда вы не будете против, если я проверю био-мониторы в вашем алькове, просто чтобы быть уверенным?
Então não irá se incomodar se eu verificar, Os bio monitores da sua alcova, só para ter certeza.
Тувок, вы не будете против присоединиться ко мне в офисе?
Tuvok, se não se importar pode comparecer a meus
Мы такие близкие друзья, я знал, что вы не будете против.
Como somos bons amigos, eu sabia que você não iria se importar.
Надеюсь, вы не будете против, если я спою что-нибудь из тех времен.
Se não se importarem, gostaria de cantar algo para vocês conhecerem.
Если вы не будете против.
Se me fizesse o favor.
– Вы не будете против, если я...?
- Não se importa...?
Уверена, вы не будете против одного простого условия.
Estou certa de que não porá objecções a uma condição insignificante.
Вы не будете против, не назовете Вашу фамилию?
Pode dar-me o seu apelido?
Мы бы хотели задать вам пару вопросов, если вы не будете против.
Queríamos fazer umas perguntas, se não se importa. - Somos dos Serviços...
- Эй, вы не будете против, если я включу?
- Posso ligar isto?
Вы не будете против, если мы подождем у вас слесаря?
Se incomoda se esperarmos aqui, até que o chaveiro chegue?
Значит, вы не будете против не говорить этого прессе, и тот факт, что полиция Лос-Анжелеса...
Não queremos problemas com a imprensa, na verdade, o Departamento de Polícia...
" начит, вы не будете против, если € пойду и поищу моего друга?
Então, não se importa que dê uma vista de olhos à procura do meu amigo?
Вы не будете против, если мой коллега, доктор Кемпос, понаблюдает?
Importam-se que o meu colega, o Dr. Campos, esteja presente como observador?
Вы не будете против, если вашего ребенка распнут рядом с моим? Отлично.
Estaria preparada para a sua bebé ser pendurada num crucifixo ao lado do meu?
Вы не будете против, если Эллисон вернётся через пару дней?
e disto tudo limpo. Aceitaria que a Allison voltasse daqui a uns dias?
Думаю, вы не будете против, если я позвоню в Вашингтон.
Então não se deve importar que eu entre em contacto com Washington.
У нас уже бывали офицеры из этого полка, но я хотел убедиться, что вы не будете против.
Já recebemos oficiais do regimento dele antes, mas queria ter a certeza de que não tinha qualquer objeção.
Я думала, вы не будете против, ведь у нее ребенок и все такое, но мистер Карсон посчитал, что вы все равно должны знать.
Pensei que não se importasse, por causa do bebé, mas Mr. Carson sugeriu que gostaria de ser informada na mesma.
ƒевочки, вы не будете против, если мы устроим послепраздничную вечеринку дл € √ амми, не так ли?
pois não?
Вы не будете против, если я попробую приготовить кастрюлю домашнего супа?
Ficaria ofendido se tentasse fazer uma rodada de sopa caseira?
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
- Não se importam se viajarmos a noite toda?
Значит вы будете не против если они переночуют у вас?
Então não se importa que fiquem na sua casa, pois não?
Вы не будете сильно против?
Você se importa?
На данный момент против вас не будут выдвинуты уголовные обвинения, и вы можете быть свободны. Но шесть месяцев... вы будете находиться под психометрическим наблюдением... включая ежемесячные проверки у психиатра компании I.C.C.
Nenhuma acusação criminal será feita e está livre sob sua própria responsabilidade por um período de teste psicométrico de seis meses, incluindo avaliações mensais por um técnico psiquiátrico da icc.
Вы не будете против, если я закурю?
Acho que é seguro para mim fumar agora, não é?
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Então, não se oporá a uma inspeção a este manifesto.
Не будете ли вы против, если я вас попрошу оставить мне... ваш автограф?
Senhor, seria demasiada presunção eu pedir o seu autógrafo?
Что вы будете делать? Это великолепно смотрится на бумаге, но на деле оно не будет работать, потому что это настроит крестьян против антифашистов.
Soa muito bem na teoria, mas na realidade não resultará, porque colocará os camponeses contra os antifascistas.
и если вы не реальны, вы не будете возражать против этого.
E se não és real, não te vais importar com isto.
Слушай, твоя мама... не может ходить с тобой по магазинам, так что... я не против, что вы будете общаться.
Olha, a tua mãe... não te pode levar às compras, por isso... se vocês as duas quiserem andar por aí juntas, por mim tudo bem.
Вы, э, не будете против, если я присяду?
Oh... Importa-se que, uh, me sente?
Нет сети. Тогда вы будете не против оставить их здесь.
Então, não se importará de o deixar aqui.
Ой, надеюсь вы будете не против, я пригласил парочку своих друзей.
Espero que não se importem. Convidei alguns amigos para aparecerem.
я... Ну я сначала спросила его... не будете ли Вы против.
Eu perguntei-lhe antes se a senhora não se importava.
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Espero que minha pergunta não lhe importe, senhor, mas agora que viveu lá, acredita que a escravidão pode continuar da mesma forma?
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Se os homens da Nova-Inglaterra, continuam a opor-se às nossas medidas reconciliatórias. não nos deixarão outra alternativa, que não seja separar-nos de vós, completamente, e continuar com a oposição pelo nosso próprio caminho.
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
Então, não te importas de assinar esta desobrigação?
Герр полковник, Вы будете не против, если я закурю трубку?
Coronel, incomodava-o se fumasse o meu cachimbo?
Я не против, если вы будете говорить о бизнесе, пап.
Não me importo que fales de negócios.
Если вы джентельмен,... то не будете принуждать меня против моей воли.
Se sois, como dizeis, um cavalheiro, não me forçaríeis contra a minha vontade.
Ну, с нами связалась молодая женщина зачатая с помощью ваших пожертвований и спросила, не будете ли вы против контакта с ней.
Bem, fomos contactados por uma jovem concebida pela sua doação, e ela quer saber se pode contactá-la.
Вы будете не против, если я скажу, что вы немного дрожите. Да, я буду не против если ты будешь говорить что угодно. Но, честно говоря, я не боюсь.
Eu trato desse, tu tratas do cowboy e eu trato de ti.
Вы ведь не будете против, если я тут всё осмотрю?
Não se importa que dê uma vista de olhos, pois não?
Я же не против, если вы там будете.
Está tudo bem para mim se quiser ficar.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146