Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы подумали

Вы подумали перевод на португальский

742 параллельный перевод
- Я подумала... - Вы подумали.
Mas, apenas pensei...
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе.
Eu sei. Sei o que pensam, mas não será como estão pensando.
Я хотела, чтобы и вы подумали дважды.
Queria que também pensasse duas vezes.
Вы подумали о том, что я могу иметь свою личную жизнь, или любимую женщину?
Já pensaste que posso ter a minha vida, uma mulher que amo?
Вы подумали насчет нашего клуба, мистер Престон.
Voltou a pensar no do Clube, Mr. Preston?
О чем вы подумали?
Em que estás a pensar?
Вы подумали?
- O que quiser.
Дамы и господа, возможно вы подумали : "Какой обманщик".
Senhoras e senhores, pensarão que aldrabão que ele é.
Вы подумали о девушке?
E a rapariga?
Хочу, чтобы вы подумали очень хорошо. А потом ответили мне так же честно, хорошо?
Pense muito bem e responda-me o mais honestamente possível.
Это не то, что вы подумали.
Não é nada o que parece!
Я дал разрешение Мотлу и Цейтл, так что вы подумали, что и вам можно.
Dei permissão a Motel e Tzeitel, e vocês se acham no direito.
Это не то, о чем Вы подумали
Não é o que está a pensar.
Возможно, вы подумали, что это шляпа, но это не так.
Você deve achar que isto é um chapéu, mas não é.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас.
E que pensaria se a beijasse?
И Вы подумали, что я мог бы помочь?
E supôs que eu podia ajudar?
Что вы подумали о нем, мистер Олимп?
O que acha, Sr. Olympus?
Я знаю, что Вы подумали.
- Quero que volte para Alderbury.
Я не хочу чтобы вы подумали, что я испугался или что-то ещё.
Não quero que você pense que eu estava com medo ou algo parecido.
Вы подумали по поводу.. .. моего мопеда?
Pensaste sobre a minha proposta?
Вы ее в цирке откопали? Я знаю, о чем вы подумали.
Foi esta a solução que nos trouxe?
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Não quero que entenda que lhe estou a pedir para o espiar... apenas se pudesse vigiá-lo... e dar-me uma informação por telefone, de vez em quando... para eu saber como é que ele vai andando.
Эй, что вы подумали?
Quem és tu?
Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
- Но вы не теряли надежды и подумали, что если убрать его с дороги, она может согласиться.
- Mas era o que esperava, e pensou que com ele fora do caminho, talvez ela o fizesse.
Вы бы лучше обо мне подумали!
Se pensasses um pouco mais em mim...
— Как по-вашему... — Почему вы не подумали об этом в тот день?
E como sabias como a encontravas?
Вы уже подумали второй раз?
Pensou nisto uma segunda vez?
Я не хочу, чтобы вы подумали, что я какой-нибудь там синий чулок.
Não quero que pense que sou severa ou púdica.
Вы ведь не подумали, что я лезу в ваши дела?
Querida, Não pensará que queria imiscuir-me em seus assuntos?
Думаю, я не хотела, чтобы вы плохо обо мне подумали.
Não queria que ficasse com uma má impressão minha.
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Edith e eu pensámos que tem andado tão ocupado, que...
Я ему говорю : " Что бы вы подумали о девушке, которая...
Eu disse-lhe :
- Вы ведь так и подумали?
- Pensou isso, não é?
Вы об этом подумали, капитан?
Pensou nisso?
Уверен, что вы об этом подумали еще там на утёсе.
Deve ter pensado logo nisso quando ele se feriu na subida!
Я разуваюсь, а вы что подумали?
- A tirar os sapatos.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, imagino que nunca lhe tenha ocorrido que, enquanto conversamos, o Presidente está a decidir... com os chefes de estado-maior no Pentágono.
Я вам выиграла ваше пари, а обо мне вы даже не подумали!
Isso é suficiente para si! Eu näo importo, näo é isso?
Алма сошла с ума, подумали вы.
A Alma ficou louca, pensaste tu.
Тогда вы бы подумали, что это моя вина?
Típico! Sou eu o culpado.
- Об этом вы не подумали?
- Não se lembrou disso, pois não?
Мы подумали, что может быть вы могли бы исполнить номер...
Enfim, o Bill é que teve a ideia...
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
Já pensou que podem reagir emocionalmente? Com fúria? !
Вы даже не подумали сдвинуться с места, чтобы привлечь мое внимание к этому событию.
Mas não fizeram propriamente um esforço para os publicitar!
- Вы подумали, может быть скандал!
- E a nossa relação com os bancos?
Быть может, это вовсе не я играла на спинете. Вы об этом не подумали?
Não te ocorreu que talvez não fosse eu a tocar espinete?
Приятно, что вы обо мне подумали.
É uma linda lembrança.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Voce vai falar oi e quando ele sair... vai zoá-lo e todos os seus amigos vão achar que voce realmente não gosta dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]