Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы правда думаете

Вы правда думаете перевод на португальский

297 параллельный перевод
Вы правда думаете, что они сложат оружие и уничтожат лагеря, где люди трудятся как рабы?
Acredita mesmo que baixariam as armas e aboliriam os seus campos de escravos?
Вы правда думаете, что было совершено ограбление?
Realmente achou que um arrombador é que o tinha feito?
Вы правда думаете, что страх смерти остановит сражения?
Acha que o medo da morte acabará com a guerra?
Вы правда думаете, что это - вещество, от которого зависит мальчик?
Será a droga em que o rapaz é viciado?
Вы правда думаете, что они заплатят?
Espera mesmo que eles lhe paguem?
- Вы правда думаете, что я скажу вам?
Espera mesmo que lhe diga isso? Não.
Скажите, шевалье. Вы правда думаете, что мы поймаем Зверя?
Então, Cavaleiro, vamos encontrar o Monstro?
" Дорогие неудачники, вы правда думаете, что я спрятала бы подарки под диваном?
" Queridos perdedores : acham que eu esconderia prendas debaixo do sofá?
Может, я и мало что знаю о детях, но вы правда думаете, что я не справлюсь?
Posso não saber muito sobre bebés, mas acham mesmo que não sou capaz?
Вы правда думаете, что если придти сюда, сделать немного пожарче, добавить немного вони - это заставит меня сломаться и отринуть всё, что для меня важно?
Realmente acha que se aparecer por aqui, e tornar isto um pouco mais quente, fazer com que feda, que eu vou vergar e abandonar tudo o que é importante para mim?
- Вы правда думаете, что готовы к этому?
- Acham que estão prontos?
Вы правда думаете, что он не собирается уйти от жены?
Você realmente acha que ele não vai deixar a esposa?
Вы правда думаете, что Стэн не любит вас?
Acha mesmo que o Stan não a ama?
Вы правда думаете, что у него может получиться?
- E achas que isso é possível?
Вы думаете ей правда плохо? Ой! Ой!
Acha que ela está mesmo doente?
Вы правда так думаете?
Pensa realmente isso?
Вы же не думаете, что я спятил, правда, мэм.
Não acha que sou doido, pois não?
Вы правда так не думаете?
E não pensa mal de mim?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
- Вы правда так думаете?
Claro.
Вы, правда, так думаете?
Você acha que é curta demais?
Правда в том, что мне глубоко наплевать, что вы думаете.
A verdade é que não dou a mínima para o que você possa achar.
А вы, правда, так думаете?
Acredita de verdade?
Вы и правда думаете, что корабль вообще взлетит?
Acha que a nave consegue levantar?
По-моему, миссис Дюран, зубы важнее, чем волосы. Вы, правда, так думаете?
Acredita mesmo nisso, não?
Вы, правда, думаете, что он из полиции.
Tens a certeza de que ele era da polícia?
Вы, правда, думаете, что сможете меня убить?
- Tudo bem mas acha-se capaz de me matar?
Вы правда так думаете?
- Eu não tenho nenhum problema.
Вы думаете, я шучу? Это правда.
É verdade.
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
Aliás, quando lhe disse que achava que a vossa mãe estava a exigir muito dela, ela ficou zangada consigo, verdade?
Вы думаете об этом иногда, правда?
Às vezes pensa nisso, não é?
Правда? Вы так думаете?
Acha que sim?
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Acha-se superior a mim, não é?
Вы, правда, думаете, что мой муж мог совершить все эти убийства?
Acha o meu marido capaz de cometer aqueles assassinatos?
Вы, правда, думаете, что мой папа...
Você acha que meu pai é um...
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
- Ora... Acham-me muito fútil?
Вы правда так думаете, Сара?
Acreditas mesmo nisso, Sara?
Вы правда так думаете?
Acha mesmo que sim?
Вы, правда, думаете, что его найдут?
Julgo que vão fazer o melhor que sabem, sim.
Вы правда так думаете?
A sério?
- Вы, правда, не думаете у неё депрессия?
- A sério que não acha que está deprimida?
Вы что, правда думаете, что я убил Нортона?
- Julga que matei o Norton?
Вы думаете, это всё правда?
Acredita que isto poderá ser verdade?
Вы и правда думаете, что нравитесь мне?
Acha que eu me sinto atraída por si.
Эй, вы ведь не думаете, что это Кейт, правда?
Vocês acham que foi a Kate?
Это правда, вы нам нужны, но не для того, что вы думаете.
É verdade, precisamos de você. Mas não para o que você pensa.
Вы думаете, я имитатор, и пытаетесь это доказать, но правда в том, что имитаторы - это вы.
Você acha que eu sou uma fraude, e está a tentar provar isso. Mas a verdade é que você é a fraude.
Вы думаете, они правда работают? Это такая же фальшивка, как трехдолларовые купюры.
É um artigo que funciona mesmo... porque estes são tão falsos como uma nota de três dólares.
Вы же не думаете, что я такой тип, правда?
Tu não achas mesmo que eu gosto disso, pois não?
- Вы правда так думаете?
- Sim, não acho.
Вы и правда думаете, что суд будет справедливым?
Acha mesmo que vou ter um julgamento justo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]