Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы представляете

Вы представляете перевод на португальский

1,284 параллельный перевод
Вы представляете?
Acreditas nisto?
Итак... вы представляете, что произошло бы, если бы они просто закрыли проект после этого?
Já pensou o que seria - se eles tivessem encerrado o projecto?
Я произвёл вас в инспекторы вовсе не потому, что что вы представляете собой какую-то ценность как детектив.
Quando o nomeei Inspector, não foi por achar que tinha valor como detective.
Папа у нас говорит на провансальском. Вы представляете?
O pai fala o dialecto da Provença...
Когда вы думаете о том, как трахаете меня,... я знаю, что вы думаете, - как вы представляете это, доктор?
Quando você pensa em fazer sexo comigo... e eu sei que você pensa nisso. Como é que imagina a cena, Dr.?
Мистер Бальбоа, добро пожаловать Вы представляете себя сами и мы предлагаем вам обратиться с вступительной речью.
Sr. Balboa, bem-vindo. Ao representar-se, convidámo-lo a fazer uma declaração aberta.
Вы представляете, сколько сил я вложил во все это? !
Faz alguma ideia do trabalho que isto me deu?
Какую, говорите, компанию вы представляете?
- De que seguradora são?
Слушайте, думая об обычных вулканах, вы представляете гору Св. Елены, или, мм, Килауэа.
Veja, quando pensamos em vulcões comuns, pensamos no Monte Santa Helena ou Kilauea.
Следовательно, если вы повторяете эту мысль снова, и снова, и снова, если вы представляете, что вы владелец этой новенькой машины, что у вас есть достаточно денег, что вы создаёте свою компанию, что вы нашли свою вторую половинку.
E, então, se tivermos esse pensamento vezes e vezes sem conta ou se imaginarmos na nossa mente... Por exemplo, que tem um carro novo, tem dinheiro suficiente, vai criar uma empresa, encontrar a alma gémea...
Если вы представляете, как это выглядит, вы регулярно излучаете эту частоту.
Se imaginar como isso é, está a emitir essa frequência a um ritmo constante.
Вы также должны следить, к чему притягиваетесь вы, потому что когда вы представляете, чего хотите, вы будете притягиваться к этим вещам, а они будут притягиваться к вам.
Tem de prestar atenção àquilo que você quer realmente atrair porque, ao manter as imagens do que deseja, vai ser atraído para as coisas e elas vão ser atraídas para si.
Вы представляете как это удивительно? | видеть птицу настолько близко..
Tem ideia de como é incrível ver um pássaro daqueles ao vivo?
Не думаю, что вы представляете, через что я прошел.
Eu garanto-te que não estiveste no mesmo sítio que eu.
Вы представляете, что там, на Юге?
Faz alguma ideia de como é o sul do país?
Шучу. Вы представляете?
Não, estou só a brincar.
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Trouxe-o para a minha proposta de lei, porque parece ser um tipo que põe as coisas a rolarem.
Вы представляете, сколько вреда они могут нанести, имея такую информацию?
Consegues imaginar os prejuízos que eles podem causar com aquelas informações?
Вы не представляете, каково это : почти умереть, как я, чтобы потом все друзья отвернулись от вас, никто не доверял вам. Я здесь совершенно один.
Não sabe como é, quase ser morto, ter amigos que nos abandonam, ninguém confiar em nós... estar aqui sozinho.
Вы шутите? Представляете, сколько времени это займет?
- Sabe quanto tempo isso demora?
Вы не представляете, как они близко.
- Nem imagina como eles estão perto.
Вы не представляете, как мне не хватало Марго.
Tens alguma ideia do quanto sinto falta da tua filha?
Нет. Вы не представляете, как трудно ее изловить.
Não imaginas o que nos custou apanhá-lo.
Вы хорошо представляете себе последствия того, что вы собираетесь сделать?
Já ponderaste nas consequências do que está a pensar fazer?
Вы даже не представляете, что вы делаете.
Não sabe o que está a fazer.
Вы не представляете, как я вам благодарен.
Nem sabe como lhe agradeço.
- Вы даже не представляете насколько.
- Nem imagina.
Вы не представляете, сколько людей забывают свои пин-коды. Я понимаю.
Ficaria surpreendido com o número de pessoas que o esquecem.
Вы представляете? Что здесь произошло?
O que aconteceu aqui?
Вы не представляете, что нам пришлось пережить.
Não sabe o que passámos.
Вы хотя бы представляете информационные потоки вокруг?
Tem ideia da quantidade de dados que flutuam por aí?
Представляете, как я буду выглядеть в глазах шефа, если Вы откажитесь?
Sabe qual será a minha figura se desistir? A minha figura
Слушайте. Эти экзамены будут обо всем, что вы знаете и из себя представляете, и если там будет вопрос об Одене или еще ком-то, кого вы знаете, отвечайте на него.
Este exame vai ser sobre tudo e todos, vocês sabem e eu também, e se houver uma pergunta sobre o Auden e vocês souberem responder, respondam.
Вот смешная, Вы хоть один миллион себе представляете?
É uma querida, mas sabe quanto é um milhão, Larmina?
- Вы представляете?
- Vês, Larmina?
Вы не представляете себе, как там душно.
Não acreditas como estava abafado ali dentro.
Как вы себе это представляете?
Como imaginas conseguir isso?
Вы не представляете, что Вы сейчас сделали.
Não faz ideia do que acabou de fazer.
Вы хоть представляете, сколько электроприборов излучают радиацию?
Tens alguma ideia de quantos aparelhos eléctricos irradiam radiações? Todos.
Вы даже не представляете, о чем, черт возьми, вы говорите!
- Não sabe do que está a falar!
- Вы и не представляете насколько.
Você não faz idéia.
Нет, отпустите её, или я выстрелю. Представляете, что произойдёт, если вы это сделаете?
Sabe o que vai acontecer se fizer isso?
Вы хоть представляете, в каких вы неприятностях?
Tem noção do tipo de sarilho em que está?
Вы даже не представляете как мне вас будет не хватать.
Vocês fazem idéia do quanto vou sentir saudades?
Вы не представляете на что это похоже.
Eu não era a rainha do baile.
Вы даже не представляете насколько надо быть смелым, что бы просто стоять тут.
Nem imaginam a coragem que foi precisa, só para estar aqui.
Вы, намного талантливее, чем себе представляете.
Tens muito mais talento do que julgas.
Словно мы молодожены, вы не представляете, как это было.
Éramos como recém-casados.
Слушайте, ребята, вы вообще представляете, с кем связались?
Escutem, pessoal. Têm alguma ideia de com quem estão a lidar?
Вы не представляете, как я рад, что меня пригласили.
Não imagina a minha emoção ao ter sido convidado para esta noite.
Вы даже не представляете, во что ввязались.
Não faz ideia com o que está a lidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]